史上最过分单词(之2)Chinese junk
(原创,转载请注明出处,谢谢)
junk 1.Things
that are considered useless or of little valuable 无用的/无价值的东西
2.A Chinese boat with a square sail and a flat bottom 中国式帆船
3.To get rid of something because it is no longer valuable or
useful.丢弃
第2条太过分了,抗议,要改成“A boat with a
square sail and a flat bottom”即方帆平底船!
解释简直是太过分了,凭什么就说只有中国的船才应该那么叫,才应该用"没有价值"来形容呢?
这样的船在世界各地比比皆是,就连在美国英国,一些场合还不是有?
让这样的过分的单词消失的方法就是:
装不懂,不去用它,用其它词代替!
我们不要用这个单词,全体中国人都不要用,人家用的话我们不承认就是了,时间一长,也就慢慢被人忘记了。比如下次遇到一个外国人,他说要坐Chinese
junk,我们就可以装不懂地说“Sorry, sir,I don't know what the Chinese junk
means”,(抱歉,先生,我不知道你说的(Chinese junk)什么意思),
一般情况下他可能就会用手比划。我们可以一直摇头似乎一直在猜却猜不懂,之后我们就可以故意说“Oh, I got it from your
gesticulating,did you mean you wanted to go by boat ? but Chinese
junk is not a boat”(噢,从你的手势比划我知道了,你刚才的意思是你想乘船去,是吗?但是Chinese
junk不是船啊)
加载中,请稍候......