加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

史上最过分单词(之2)Chinese junk (原创)

(2010-12-03 03:57:31)
标签:

英语

单词

过分

侮辱

国人

禁用

hollyjon

文化

分类: 指点现象

史上最过分单词(之2)Chinese junk

(原创,转载请注明出处,谢谢)

 

junk  1.Things that are considered useless or of little valuable 无用的/无价值的东西
        2.A Chinese boat with a square sail and a flat bottom 中国式帆船
        3.To get rid of something because it is no longer valuable or useful.丢弃
  
   第2条太过分了,抗议,要改成“A boat with a square sail and a flat bottom”即方帆平底船!
   解释简直是太过分了,凭什么就说只有中国的船才应该那么叫,才应该用"没有价值"来形容呢? 这样的船在世界各地比比皆是,就连在美国英国,一些场合还不是有?
  
   让这样的过分的单词消失的方法就是: 装不懂,不去用它,用其它词代替!

   我们不要用这个单词,全体中国人都不要用,人家用的话我们不承认就是了,时间一长,也就慢慢被人忘记了。比如下次遇到一个外国人,他说要坐Chinese junk,我们就可以装不懂地说“Sorry, sir,I don't know what the Chinese junk means”,(抱歉,先生,我不知道你说的(Chinese junk)什么意思), 一般情况下他可能就会用手比划。我们可以一直摇头似乎一直在猜却猜不懂,之后我们就可以故意说“Oh, I got it from your gesticulating,did you mean you wanted to go by boat ? but Chinese junk is not a boat”(噢,从你的手势比划我知道了,你刚才的意思是你想乘船去,是吗?但是Chinese junk不是船啊)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有