加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“遍赞宾客”书上注释是错误的

(2010-08-15 20:39:47)
标签:

史记

信陵君

遍赞宾客

注释

文化

分类: 璧有瑕高中语文教学工作室

人教版高中语文第六册《信陵君窃符救赵》中对“遍赞宾客”是这样注释的:(向侯生)周遍地介绍客人。我认为不合情理,注释是错误的。

照书上的注释,可理解为信陵君把侯生带着,向侯生一个一个依次介绍当时到场的客人。就像我们现在说的,这是张局长啊,那是李主任啊,等等,要侯生记住认得。事实上是这样吗?完全不是。侯生才是今天宴会上最高贵的客人,信陵君之所以召集将相宾客到场,自己又不厌其烦诚心诚意的去请侯生赴宴,是为了突出侯生这个人物的重要性,他是要全体宾客都要知道侯生这个人,而不是要侯生知道到场的众宾客。

再联系上下文看。上文“公子引侯生坐上坐”,是说公子把侯生带到尊位上已坐好,在侯生坐定的情况下才“遍赞宾客”的;下文“宾客皆惊”,是说公子把侯生引介给宾客后,宾客感到惊讶,惊讶的原因是,原来侯生地位很低只是一个看门的,而公子却如此看重。这样才说得通,否则,该惊讶的应是侯生了。

因此,“遍赞宾客”的正确翻译应是:向宾客广泛地介绍侯生。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有