A Study on Discourse Functions of Passive Voice in English
英语被动语态的语篇功能探析
王俊华
(温州大学国际关系学院 浙江 温州 325035)
(College of International Studies, Wenzhou University, Wenzhou, 325035, China)
[摘要] 许多语言学家从句法平面上研究了被动语态的用法,本文以Halliday提出的三大纯理功能之一语篇功能理论为基础,从语篇层面上分析了被动语态的语篇功能。分析认为,被动语态包含六种语篇功能:突出主题功能、引入主题功能、转换主题功能、凸显焦点功能、对比焦点功能以及语篇衔接与连贯功能。他们往往共同作用于语篇的重组,使语篇成为一个结构上衔接、语义上连贯的有机整体。
[关键词] 语篇;语篇功能;语态;被动语态
Abstract: Many linguists have studied the usages of passive voice from the perspective of syntax. This thesis, however, based on the theory of discourse function---one of the three metafunctions proposed by Halliday, makes an analysis of the discourse functions of passive voice from the dimension of discourse level. The analysis points out that passive voice contains six discourse functions, which very often co-function on the reconstruction of the discourse, thus making it a more structurally cohesive and semantically coherent organic entity.
Key words: discourse; discourse function; voice; passive voice
系统功能学派认为,语言作为人类交际的工具,承担着各种各样的功能。Halliday(1994)的系统功能理论提出语言具有三大纯理功能即概念功能(Ideational metafunction),包括经验功能(Experiential metafunction)和逻辑功能(Logical metafunction);人际功能(Interpersonal metafunction)以及语篇功能(Textual metafunction)。这三大纯理功能为语言交际提供了语义选择,因而在同一语篇中选择不同句式、不同结构都会带来不同的意义。主动语态和被动语态具有不同的句式结构,在语篇中选择主动语态还是选择被动语态必然会带来不同的结果。本文以Halliday的三大纯理功能之一语篇功能为理论基础,从语篇层面上分析英语被动语态的语篇功能。
1语篇功能
1.1语篇
语篇通常指一系列连续的话段或句子构成的语言整体,它应有一个论题结构或逻辑结构,句子之间有一定的逻辑关系,它具有句法上的组织性和交际上的独立性(黄国文,1988)。语篇可以是一个极为简单的表述,但在大多数情况下要若干句话或数十句话以至更多,才能体现说话者根据一定的语境所想表达的完整意思。在这个意义上,语篇属于语义的范畴(胡、朱、张,1989)。
1.2语篇功能
语篇功能主要是指使用语言来组织语篇的信息,使这些信息有条不紊地表达出来的功能。Halliday(1994)指出语篇功能包括三个子系统,即主位一述位系统(或主位结构),已知信息——新信息系统(或信息结构)和衔接系统。
1.2.1主位结构(Thematic structure)
Halliday(1994)指出从交际功能角度出发,任何句子均可切分为主位(Theme)和述位(Rheme)。每个小句和小句复合体的出发点都是主位,一个小句划出主位后,剩下的部分就是述位。他还指出主位是信息的出发点,它是一个小句形成的主要依据。因此,在语篇中,不同主位的选择将会产生不同的意义。
1.2.2信息结构(Informative structure)
朱永生(1989)认为信息结构是把语言组织成为“信息单位”(informative unit)的结构。信息单位是信息交流中的基本成分。所谓信息交流,即言语活动过程中已知内容与新内容之间的相互作用。已知内容指的是言语活动中已经出现过的或者根据语境可以断定的成分,称为“已知信息”(Given)。新内容指的是言语活动中尚未出现或者根据语境难以断定的成分,称为“新信息”(New)。所以,信息结构就是已知信息与新信息相互作用从而构成信息单位的结构。一般来说,主位常为已知信息,述位一般含新信息。
1.2.3衔接系统(Cohesion)
衔接和语篇一样,是一个语义概念。它指的是语篇中语言成分之间的语义联系,或者说是语篇中一个成分与另一个可以与之相互解释的成分之间的关系(朱永生,1989)。Halliday & Hasan(1976)指出,语篇衔接手段主要有语法衔接(grammatical cohesion)和词汇衔接(lexical cohesion)两大类。其中语法衔接有照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和连接(conjunction)等四种。胡壮麟(1989)指出照应指的是语篇中一个成分作为另一个成分的参照点;替代就是用替代词去取代某一成分;省略指的是把语篇中的某个成分省去不提,它是避免重复,突出新信息,并使语篇上下紧凑的一种语法手段;连接是通过连接成分体现语篇中各种逻辑关系的手段。词汇衔接就是通过重复、同义词和反义词、词汇同现等来体现语篇的语义联系。
2被动语态
2.1语态
语态在传统语法中是一个既与表示过程的动词有关,又牵涉到小句其他成分的语法范畴。许多语言学家从动作的执行者或承受者出发把语态分为主动语态(active voice)和被动语态(passive voice)。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者(薄冰,1979)。然而,功能语法对语态的划分与传统语法不一样。Halliday(1994)认为,没有“施事性”(agency)的小句既不是主动语态也不是被动语态,而是“中动”(middle),有施事性的小句是“非中动”(non-middle)。只有非中动句才有主动和被动之分(黄国文,2001)。
2.2被动语态
被动语态是动词的一种特殊形式,表示句子中的主语是动作的承受者,也就是动作的对象。英语动词的被动语态由助动词be加及物动词的过去分词构成。被动语态常用于下列几种情况:
A.当我们不知道谁是动作的执行者,或者没有必要指出谁是动作的执行者时
B.不愿对动作、意见或他们不完全有把握的事实进行陈述表态
C.突出重点
D.避免用含糊的词作主语(薄冰,1979)
功能语法学家除了考虑上述被动语态使用的情况外,更重要的是他们还从语篇层面上分析主动语态及被动语态选择的不同。下面以语篇功能理论为基础从语篇层面上分析被动语态的语篇功能。
3被动语态的语篇功能
从语篇层面上来说,主动语态和被动语态的主位结构、信息结构以及衔接系统都是不同的。从主动语态变为被动语态,就是根据语用把句子的成分进行重组。但是英语被动语态不仅仅是语用重组的结果,而且它还赋予前置成分和后置成分一种特殊的语篇功能。这种语篇功能表现在以下几个方面:
3.1突出主题功能
突出主题功能就是运用一定的句法手段使语篇所讨论的主题保持在同一位置上,使读者对主题一目了然。被动语态是一种语用性很强的句法手段,在语篇重组过程中可以将语篇的主题前置,把主题都保持在主位上,这样既起到了强调作用,又突出了主题。
(1) I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquire confidence. Sure that I had passed. I was almost beginning to enjoy my test.
这段语篇中使用了两个被动语态,就孤立的单句而言,这两个被动语态与其相对应的主动语态“The examiner was testing me for a driving licence for the third time”和“The examiner had asked me to drive in heavy traffic”的命题意义是一样的。但就主位结构而言,两者是不同的。被动语态的两个主位都为“I”与语篇中其他主动语态的主位保持一致,从中就很容易看出此语篇的主题是关于“我考驾驶执照的经历”。而主动语态的两个主位则是“The examiner”,与后面的主位不一致,这就很容易使读者感到困惑,此语篇的主题是“I”还是关于“The examiner”。因此被动语态利用句法重组手段,使前后主位保持一致,既起强调作用,又突出了主题。
(2) All winners will be announced at the award ceremony held in New York in October,1995. Gold Prize Winners will be invited to attend the award ceremony at the organizers’ expense (The Children’s Division Gold Prize Winners will be accompanied by a parent or guardian). Special Winners will also be invited.
这是一则关于参加联合国环境规划署1994-1995国际环境摄影比赛广告中的关于颁奖仪式的一段。这段语篇一共包含4个小句,而且4个小句都是被动语态。从主位结构来看,它们的主位分别是All Winners, Gold Prize Winners, The Children’s Division Gold Prize Winners以及Special Winners。读者一看就知这是关于奖项的语篇,与主题“Award Ceremony”相符合。就单句而言,它们与其相对应的主动语态的命题意义是相同的。但从整个语篇来看,如果把其中一句变为主动语态,如把第三句变为“A parent or guardian will accompany the Children’s Division Gold Prize Winners。”这样其主位变为“A parent or guardian”,强调的是“A parent or guardian”而不是“winners”。这样就使整个语篇的主位不一致,结构不整齐,主题不突出。
3.2引入主题功能
引入主题功能也是运用一定的句法手段为语篇提供一个主题,即语篇将要围绕这个主题进行说明和叙述。被动语态运用可以使语篇在重组时,把某人或某物作为新信息置于句末,为语篇引入一个主题,以供下文讨论之用。
(3) Satellite-base systems can be undermined at three points. The first is on the ground. Receiving stations linked to satellites would be among the first targets in any war. This is especially true of satellites linked to the US early warning satellites. There are only two of these, at Buckley Colorado and in Central Australia. The second is … The third is …
语篇第一句就使用了被动语态。就主位结构而言,这句的主位为Satellite-based systems,而后面为述位;就信息而言,此句运用被动语态将three points置于句末成为新信息并使之成为信息焦点,不仅为语篇的发展引入所要讨论的主题,而且使整个语篇的前后衔接更加紧密,这一点可以从被动语态引入的主题。three points同下文的 the first、the second和the third之间形成的照应关系得到很好的证明。
(4) The Soviet Union has told Iran that seeking to end the Gulf war by political means would not be seen as a defeat. The Soviet message was conveyed by President Gromyko to the Iranian ambassador in Moscow. Mr. Gromyko told the envoy that the Gulf war could not go on forever. He added that the later Iran arrives at the conclusion that it should be ended the less favourable this will be for Iran.
此段语篇第二句使用了被动语态,就孤立的单句而言,这一被动语态与其相对应的主动语态President Gromyko conveyed the Soviet message的命题意义是一样的。但就信息结构而言,两者的信息焦点是不同的主动语态的信息焦点是the Soviet message,是已知信息,而被动语态将President Gromyko置于句末,是新信息,使之成为信息焦点,就为语篇的发展引入了一个主题,而且President Gromyko与下文的Mr. Gromyko和he形成照应关系,不仅进一步确定这一被动语态为语篇引入主题,而且它还使整个语篇衔接更为紧密。
3.3转换主题功能
被动语态的转换主题功能就是指通过句法语用重组,使前置成分为已知信息,与前文主题相一致,而后置成分则为新信息,为下文引出另一个主题,从而使语篇自然过渡到另一个主题,使语篇得以顺利地发展,也使语篇衔接更紧密。
(5) Little boys who play truant from school are unimaginative. A quiet day’s fishing, or eight hours in a cinema seeing the same film over and over again, is usually as far as they get. They have all been put to shame by a boy who, while playing truant, traveled 1600 miles. He hitch-hibed to Dover and, towards evening, went into a boat to find somewhere to sleep. When he woke up next morning, he discovered that the boat had, in the meantime, travelled to Calais …
这段语篇中使用了一个被动语态They have all been put to shame by a boy who, while playing truant, traveled 1600 miles. 就主位结构和信息结构而言,这句的主位是They,指代的是前文所说的关于小男孩逃课的一般情况,是已知信息;而述位是have all been put to shame by a boy who, while playing truant, traveled 1600 miles是新信息,并且信息的焦点是a boy who, while playing truant, traveled 1600 miles。这样就为语篇引入了一个新主题,即一个小男孩逃课的特殊经历,而且a boy和下文的多个he形成照应关系。因此这一被动语态使已知信息前置,新信息后置,这样不仅起到承上启下的作用,还使语篇从一个主题自然地转换到另一个主题,使整个语篇衔接紧密,连贯自然。
(6)The instrument was bought by my grandfather many years ago. Recently it was damaged by a visitor. She tried to play jazz on it! She struck the keys too hard and two of the strings were broken.
这段语篇中的被动语态Recently it was damaged by a visitor同样起到转换主题的功能。就主位结构和信息结构来看,主位是Recently it,这里it指代的是前文的the instrument,是已知信息,即已知主题。而信息焦点a visitor是新信息,并和下文的两个she形成照应关系,为语篇提供了一个新主题,所以此被动不仅起到转换主题作用,还使语篇很自然地衔接在一起,而其主动语态A visitor it damaged recently则大大削弱了这一功能。
3.4凸显焦点功能
凸显焦点功能是指运用被动语态对语篇中的信息进行重组,从而把交际者想要表达的重要信息置于句末,成为信息焦点,从而突出了此信息的重要性。
(7) In spite of all that has been said, the tourists have been picking leaves and cutting their names on the tree-trunk. So far, not one of them has been struck down by sudden death!
语篇的最后一句使用了被动语态,被置于被动语态句首的成分not one of them显然是可推知的已知信息,可从上文的the tourists推知。而被置于句末的sudden death是新信息,是作者特意要强调的信息焦点,因此这一被动语态起到了凸显焦点的语篇功能。
(8) The news agency in Beirut has received a message from a group calling itself “the organization for the oppressed on Earth”, saying it was holding Colonel Higgins and accusing him of using his position as a cover for operating as a CIA spy. This was denied by United Nations spokesman and by the American State Department.
同样,这段语篇的最后一句是被动语态,显然被置于被动语态句首的This是已知信息,指的是前文的a message;而被置于句末的United Nations spokesman和the American State Department是新信息, 是作者特意凸显的信息焦点。所以这一被动语态也同样起到了凸显焦点的作用。
3.5对比焦点功能
被动语态的对比焦点功能就是使用两个或多个被动句,将成分并置于句末,成为信息焦点,使之形成强烈鲜明的对比性焦点而突出之。
(9) At Midway Island eighteen birds were caught and banded. They were then put into boxes, and the boxes were placed in waiting aeroplanes. Some of the birds were taken to North American, some were taken to the Philippines, some were taken to the island of Oahu, and some were taken to the Marshall Islands.
这段语篇中从Some of the birds到Marshall Islands中共使用了四个被动语态,就主位结构和信息结构而言,这四个被动语态的主位都是some of the birds,是可从上文eighteen birds推知的已知信息,而且谓语动词一致,述位中被置于句末的分别是North American、the Philippines、the island of Oahu 和Marshall Islands。它们成为信息焦点并形成了鲜明的对比,强调了鸟儿被送去不同的地方,从而体现了被动语态的对比性焦点功能。
(10) These Unidentified Flying Objects have caused a lot of interest. Some of the reports about them are difficult to believe. Some have been explained. Others have never been explained.
这段语篇中的最后两句使用了被动语态,被动语态的主位some和others为已知信息,可以从前文推知。而被动语态将have been explained和have never been explain置于述位并置于句末,成为信息焦点,且这两种是截然不同的现象,因而两者形成鲜明的对比,体现了被动语态的对比性焦点功能。
3.6语篇衔接与连贯功能
语篇衔接与连贯功能就是指使用被动语态来调整已知信息和新信息的位置,使之与上下文在结构上衔接,语义上连贯,从而使语篇中的信息流畅地表达出来。
(11) ①Each coffin had been brought to the vault and put in its place.②The vault was closed with the great stone.③This was so heavy that several men were needed to move it.
这段语篇由3个小句组成,其中①②句使用了被动语态,从主位结构和信息结构来看,①句的前置成分即主位可由上文推知,是已知信息,而②③的主位分别是由前句的后置成分即述位推知的已知信息。所以这一语篇的主位进程可表示为(用T和R分别表示theme和rheme):
T1 — R1
↓
T2 — R2
↓
T3—R3
因此,①②两句被动语态的使用调整了新旧信息的顺序,使整个语篇前后衔接,上下连贯,环环相扣,信息流畅。
(12) ①The executive committee approved an entirely new policy for dealing with academic suspension and withdrawal.②The policy had been written by a subcommittee on student behaviour. ③If students withdraw from course work before suspension can take effect, the policy states, a mark of “I W”…
同样,这段语篇也是由3个小句组成,其中第②句被动语态的运用,使各句的前置成分即主位成为可由前句的后置成分即述位推知的已知信息,因而这一语篇的主位进程也可表示如下:
↓
T2 — R2
↓
T3 — R3
因此,句②被动语态的运用使成分重新组合,调整了新旧信息的秩序,使上下文衔接得更为紧密、流畅。
4结束语
许多语言学家只是从句法平面上考虑了主动语态与被动语态的区别以及被动语态的用法,这是远远不够的。从语用来看,主动语态与被动语态在一语篇中的不同选择将会带来不同的意义,因而系统功能语法学家除了从句法平面上分析被动语态,而且还从语篇层面上来分析。从被动语态的六种语篇功能可看出,被动语态具有很强的语用重组性,它利用语用重组这一手段,可以将句子成分前置或后置,对已知信息和新信息编排的先后顺序进行重组或调整,从而使语篇信息编排上下衔接,语义连贯,成为一个统一的语义整体。另外,这六种语篇功能并不是孤立存在的,它们是相辅相成的,一个被动语态并不可能只起到一种语篇功能,而往往同时具有多种语篇功能。这表明,被动语态的六种语篇功能往往共同作用于语篇的重组,使语篇成为一个结构上衔接、语义上连贯的有机整体。
参考文献:
[1]Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional
Grammar[M].
[2] 黄国文.语篇分析概要[M].湖南:湖南教育出版社,1988.
[3] 胡壮麟、朱永生、张德禄.系统功能语法概要[M].湖南:湖南教育出版社,1989.
[4] Halliday, M.A.K. & Hasan. R. Cohesion in English[M].London: Longman, 1976.
[5] 薄冰、赵德鑫.英语语法手册[M].北京:商务印书馆出版,1979.
[6] 黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[7] 孟广忠、赵恒元、蔡磊、张军(译注).最新新概念英语学习大全[M].天津:天津人民出版社,1991.
[8] 张克定.英语倒装句的语篇功能[J].外国语,2001,(5):18-24.
[9] 潘培忠、黄光林、吴翠玉.BBC新闻听力教程[M].青岛:青岛出版社,1992.
[10]王岷源.随意英语文库2[M].北京:中国物价出版社,1993.