加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

最近汤唯读了一首英文诗,结果成了留学生学英语的最强素材...

(2017-12-03 11:10:42)
标签:

杂谈

最近汤唯读了一首英文诗,结果成了留学生学英语的最强素材...

2017-11-29 微澳洲

前不久,女神汤唯现身上海,参加了某在线英语品牌发布会。

在现场,她深情朗诵了英文散文诗《未选择的路 The Road Not Taken》,并分享了自己对这首诗的领悟。

中英版本如下:

Two roads diverged in a yellow wood,

黄树林里有两条路

And sorry I could not travel both

只可惜我不能都踏行

And be one traveler, long I stood

我,单独的旅人,伫立良久

And looked down one as far as I could

极目眺望一条路的尽头

To where it bent in the undergrowth

看它隐没在丛林深处

Then took the other, as just as fair,

于是我选择了另一条路

And having perhaps the better claim,

一样平直,也许更值得

Because it was grassy and wanted wear;

因为青草茵茵,还未被踏过

Had worn them really about the same,

若有过往人踪

Though as for that the passing there

路的状况会相差无几

And both that morning equally lay

那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下

In leaves no step had trodden black

没有践踏的污痕

Oh, I kept the first for another day!

啊,原先那条路留给另一天吧!

Yet knowing how way leads on to way,

明知一条路会引出另一条路,

I doubted if I should ever come back

我怀疑我是否会回到原处。

I shall be telling this with a sigh

在许多许多年以后,在某处,

Somewhere ages and ages hence:

我会轻轻叹息说:

Two roads diverged in a wood, and I——

黄树林里分两条路,而我,

I took the one less traveled by,

我选择了较少人迹的一条,

And that has made all the difference

使得一切多么地不同。

在视频上传到网络上后,网友纷纷大赞汤唯“女神英语太棒了”,并称这是留学生学英语的最强素材。。。

不过汤唯的语言功力到底有多强,还得看下面这个视频:

这个当年刷爆人人的视频里,汤唯用了中英韩三种语言...

看了这个视频,我只想说...

有的时候..

气质真的是可以通过努力来提升的...

编辑:假日主编

来源:江户英语

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有