加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

the truth shall make you free.

(2009-03-04 14:09:55)
标签:

杂谈

世界知名大学中英文校训 2009-01-08 09:21

 

多伦多大学(University of Toronto)


英译:As a tree with the passage of time


汉译:岁月流逝,此树渐长


来自于古罗马诗人贺瑞斯的《颂歌》(Horace, Odes 1.11.45):


英译:His fame grows as a tree silently through the ages


汉译:他的声名随岁月的流逝而渐长


 


杜克大学(Duke University)


英译:Knowledge and Faith


汉译:博学,虔信


 


密歇根大学(University of Michigan)


英译:Arts, Sciences, Truth


汉译:人文,科学,真理


 


哥伦比亚大学(Columbia University)


英译:In thy light we shall see light


汉译: 借汝之光,得见光明


来源于《旧约?诗篇》:


英译:For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light


汉译:因生命之泉与汝同在;借汝之光,吾等得见光明。


 


耶鲁大学(Yale University)


英译:Light and Truth


汉译:光明与真理


 


牛津大学(University of Oxford)


英译:The Lord is my Light


花絮:牛津大学因历史悠久,许多古老楼舍里面设施陈旧,且常有停电现象。所以这一铭文也成了牛津大学师生在停电时嘲讽校方或自嘲时常用的噱头:“上帝是我们的光,所以我们不用电的”^_^


 


芝加哥大学(University of Chicago)


英译:Let knowledge increase so that life may be ennobled


汉译:令智识增长,使生命高贵


 


哈佛大学(Harvard University)


英 译:Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth。


中 译:“与柏拉图为友,与亚里士多德为友,更要与真理为友”。


哈佛的校门上刻着这样一句铭文“为增长智慧走进来,为服务祖国和同胞走出去”。


 


麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology US )


英译:Mind and hand.


中译:理论与实践并重。


 


普林斯顿大学(Princeton University)


英译:In the Nation's Service and in the Service of All Nations


汉译:为国家服务,为世界服务


校园中流行的非正式版本:


God went to Princeton(上帝曾就读于普林斯顿)


 


斯坦福大学(Stanford University)


英译:Ever greening


汉译:亘古常青


 


帝国理工学院(Imperial College London UK)


英译: Work hard and play hard.


中译:努力地学,尽情地玩。


 


加州理工学院(California Institute of Technology US )


英文:The truth shall make you free


中文:真理使人自由


 


伦敦大学帝国学院(Imperial College London)


英译:Knowledge is the adornment and protection of the State.


汉译:智识知性,国之拱卫


 


伯克利加州大学(University of California, Berkeley)


英译:Let There Be Light.


汉译:要有光


来自《旧约?创世纪》:“上帝说,要有光,于是便有了光


 


布朗大学(Brown University)


英译:In God we trust.


汉译:我们信赖上帝


这句拉丁格言的英文版作为美国的motto出现在每一张美元钞票上。


 


达特茅斯学院(Dartmouth College)


英译:A voice crying out in the wilderness


汉译:空谷足音


典出施洗约翰(John the Baptist),作为先知,他说出了常人不能说或不敢说的话。施洗约翰据说是耶稣的表亲,他至少是三个宗教所承认的先知:基督教、伊斯兰教和曼达教(Mandaeanism,一种古老宗教)。


 


宾西法尼亚大学(University of Pennsylvania)


英译:Laws without morals are useless


汉译:法无德不立


 


北卡罗莱纳大学(University of North Carolina at Chapel Hill)


英译:Light and Liberty


汉译:光明与自由


 


剑桥大学(University of Cambridge)


英译:Here light and sacred draughts


汉译:剑桥——求知学习的理想之地


 


不列颠哥伦比亚大学(University of British Columbia)


英译:It's up to you


汉译:未来由你自己去创造


 


麦吉尔大学(McGill University)


英译:By work, all things increase and grow


汉译:有耕耘,才有收获


 


圣母大学(University of Notre Dame)


英译:Life, sweetness, and hope


汉译:生命,甘甜和希望


这是基督教诗歌中常用来赞美圣母玛丽亚的词汇,正契合于圣母大学的校名。


 


莫纳什大学(Monash University)


英译:I am still learning.


汉译:我仍在学习。或:学无止境。


解释:佛罗伦萨艺术家米开朗琪罗Michelangelo Buonarotti (1475-1564)在别人夸赞其不朽作品时如是回答。


 


悉尼大学(University of Sydney)


英译:The stars change, but the wisdom is constant


汉译:繁星纵变,智慧永恒


 


墨尔本大学(University of Melbourne)


英译:Growing in the esteem of future generations


汉译:维系传统,泽被后世


 


澳大利亚国立大学(Australian National University Australia)


英译:Above all to find the way things are.


中译: 重要的是弄清事物的本质。


 


香港大学(University of Hong Kong)


英译:Knowledge and virtue


汉译:格物明德


 


北京大学(Beijing university)


勤奋、严谨、求实、创新


 


清华大学(Tsinghua university)


自强不息 厚德载物


 


浙江大学(Zhejiang university)


求是创新


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有