加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

货物污损投诉信

(2007-07-29 15:49:20)

货物污损投诉信

例信八:货物污损投诉信

(一)索赔句型(Lodging Claims

句型1:to lodge (file, make, raise, submit, register, put forward, place) a claim 提出索赔

我们不得不因此批货物的短重向你方索赔2100美元。

We have to lodge a claim against you on this shipment for $ 2,100 on account of short weight.

句型2:to claim ...for提出索赔

我们不得不向你索赔以赔偿损失。

We cannot but claim on you for the recovery of the loss.

句型3:to ask sb. to ship (dispatch)  replacement/ to ask for replacement 要求某人发运更换货物

我们要求在最近的将来运来数量无误的更换货物。

We ask for replacement by the correct number in the nearest future.

 

(二)例信讲解

1、例信原文:教材141页。

2、参考译文:教材142页。

3、文本特点:投诉信,冷静、客观、婉转。

索赔信要写得有礼有节,有据有证,不可枉加指责;应直截了当地写出索赔的意图,不要拐弯抹角;应客观地说明索赔的原因,并说明要求对方赔偿的方式。

4、翻译难点:

1)今就我公司昨日收到的骑士营帐篷装运不当一事向你方提出申诉。

We are writing to you to complain about the shipment of Camping Tents (we received yesterday against the above order).

We thank you for the shipment of Camping Tents under our Order No. 234, which arrived yesterday and over which we are filing a complaint.

2)装帐篷的箱子受到损坏,似乎在运输过程中已被打开。

The boxes (in which the camping tents were packed) were damaged, and looked as if they had been broken open in transit.

5、关键词汇

1) 在运输途中:in transit

2“ 关于”一词在函信中使用得很频繁,一般用在句首,有如下翻译:
a. with respect to
b. with regard to
c. with reference to
d. referring to
e. concerning

3) forwarding company运输公司,也经常说forwarding agent

4) Suggest 后面可以接名词或动名词作宾语,也可如本句接用原形动词作谓语的从句。但不可接不定式,如I suggest you to go的用法。

5)Instructions 本意为指示,这里是客气用法,意思为等你们的处理意见。

 

例信九:接受对方投诉

例信讲解

1、例信原文:教材146页。

2、参考译文:教材146-147页。

3、文本特点:索赔接受信应自始至终表现出合作的态度,并对对方表示感谢,让Thank you for..., May we ask..., Please let me know..., We are glad to work with you. 之类的话语成为索赔接受信的主调,尽量避免与索赔信所持观点的冲突和分歧。

 

4、翻译难点:
1)从我们双方以往的交易中你方当了解,这次事件纯属偶然。

From our previous transactions you will realize that this sort of problem is quite unusual/ this may have been quite accidental.

This problem may have been really accidental, if you review our business experience over the past years.

2)“麻烦”的翻译

第二段第二句话:但我们还是为给你们造成的麻烦深表歉意。

Nevertheless, we would apologize for the inconvenience it has caused you/ the problem it has brought to you/ the trouble it has created to you.

第三段第三句话:这件事不必麻烦我们的保险公司。

It is unlikely that our insurance company needs to be troubled with this case.

Our insurance company seems not to be involved in this case.

 

5、关键词汇

1) 检查:inspect/ examine

After they finished building the wall the foreman inspected it to make sure they’d done it properly.

My luggage was closely examined when I entered the country.

2) 通过仲裁来解决 to settle by arbitration
这是我们所能做到的最大让步,如你方不同意接受我方建议,我们将通过仲裁来解决。

This is the maximum concession we can afford. Should you not agree to accept our proposal, we would like to settle by arbitration.

 

真题讲解

(1995年9月10日试题)

    美国纽约

    ABC贸易公司

敬启者:

    今接贵公司8月8日传真,贵方拒绝我方将信用证装船期展延一个月的要求,另外欲撤销合同,并保留向我公司索赔的权利,对此我们深感失望。

    此批货系专为贵公司定牌生产的,目前货已备妥待运。如撤销合同,给双方都会造成损失。经我公司认真研究,提出以下建议供你方参考:由我方将货物空运你处.赶上旺销季节,运费差额。由双方各负担一半。

    盼电复。

    中国南方进出口公司

    1995年8月10日

翻译涉及的句型与表达法:

    l. 表示“收到你方…”月……日来信/来电/传真”等

    (1)to have received your letter/cable/fax of/dated...

    (2)to be in receipt of your letter/cable/fax ofdated…

    (3)to acknowledge receipt of your letter/cable/fax ofdated…

    2. 表示“对……感到失望”

    (1)to he disappointed at/in/with sth.  (sb.)(sb.前多用with;sth.前多用at)

    (2)to be disappointed to do sth./that + clause

3. 表示“因某事向某人提出索赔”

(1) to lodge/file/raise/make/put in a claim against/with sb. for sth.

动词lodge的语气比其他几个词的语气要重一些,向关系较好的客户提赔时最好不用。

    (2) to claim…(全额)from sb. for sth.  (也可在金额前加 a compensation of)

    4. 动词suggest在此函中表示“建议”,其后可接名词或动名词短语作宾语,也可接一个从句作宾语,从句中谓语动词用虚拟形式:(should) + 动词原形,本文中用的动词原形。

 

参考答案:

    China South I/E Corp.

    August 10,1995

    ABC Trading Company,Ltd.

    New York

    U.S.A.

    Dear sirs,

    We are in receipt of your fax dated August 8th, but are disappointed with your refusal to extend the time of shipment in the covering L/C for one month.What is more, you intend to cancel the contract and reserve the right to lodge a claim against us

    As the special parcel is produced with our named brand and the goads are now ready for shipment, the cancellation of this contract will bring about losses to both sides. After careful consideration, we suggest for your reference that we dispatch the goods by air to catch the selling season at your end. The difference in freight is to be equally shared by both parties. We are looking forward to your prompt reply.

    Yours faithfully,

    CHINA SOUTH IMPORT & EXP0RT CORPORATION   

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有