货物污损投诉信
例信八:货物污损投诉信
(一)索赔句型(Lodging Claims)
句型1:to lodge (file, make, raise, submit, register, put forward, place) a claim 提出索赔
我们不得不因此批货物的短重向你方索赔2100美元。
We have to lodge a claim against you on this shipment for $ 2,100 on account of short weight.
句型2:to claim ...for 为…提出索赔
我们不得不向你索赔以赔偿损失。
We cannot but claim on you for the recovery of the loss.
句型3:to ask sb. to ship (dispatch)
我们要求在最近的将来运来数量无误的更换货物。
We ask for replacement by the correct number in the nearest future.
(二)例信讲解
1、例信原文:教材141页。
2、参考译文:教材142页。
3、文本特点:投诉信,冷静、客观、婉转。
索赔信要写得有礼有节,有据有证,不可枉加指责;应直截了当地写出索赔的意图,不要拐弯抹角;应客观地说明索赔的原因,并说明要求对方赔偿的方式。
4、翻译难点:
1)今就我公司昨日收到的骑士营帐篷装运不当一事向你方提出申诉。
We are writing to you to complain about the shipment of Camping Tents (we received yesterday against the above order).
We thank you for the shipment of Camping Tents under our Order No. 234, which arrived yesterday and over which we are filing a complaint.
2)装帐篷的箱子受到损坏,似乎在运输过程中已被打开。
The boxes (in which
the camping tents were packed) were damaged, and looked as if
they had been broken open in transit.
5、关键词汇
1) 在运输途中:in transit
2)“
关于”一词在函信中使用得很频繁,一般用在句首,有如下翻译:
a. with
respect to
b. with regard to
c. with reference to
d. referring to
e. concerning 等
3) forwarding company运输公司,也经常说forwarding agent
4) Suggest 后面可以接名词或动名词作宾语,也可如本句接用原形动词作谓语的从句。但不可接不定式,如I suggest you to go的用法。
5)Instructions 本意为指示,这里是客气用法,意思为等你们的处理意见。
例信九:接受对方投诉
例信讲解
1、例信原文:教材146页。
2、参考译文:教材146-147页。
3、文本特点:索赔接受信应自始至终表现出合作的态度,并对对方表示感谢,让Thank you for..., May we ask..., Please let me know..., We are glad to work with you. 之类的话语成为索赔接受信的主调,尽量避免与索赔信所持观点的冲突和分歧。
4、翻译难点:
1)从我们双方以往的交易中你方当了解,这次事件纯属偶然。
From our previous transactions you will realize that this sort of problem is quite unusual/ this may have been quite accidental.
This problem may have been really accidental, if you review our business experience over the past years.
2)“麻烦”的翻译
第二段第二句话:但我们还是为给你们造成的麻烦深表歉意。
Nevertheless, we would apologize for the inconvenience it has caused you/ the problem it has brought to you/ the trouble it has created to you.
第三段第三句话:这件事不必麻烦我们的保险公司。
It is unlikely that our insurance company needs to be troubled with this case.
Our insurance company seems not to be involved in this case.
5、关键词汇
1) 检查:inspect/ examine
After they finished building the wall the foreman inspected it to make sure they’d done it properly.
My luggage was closely examined when I entered the country.
2)
通过仲裁来解决 to settle by
arbitration
这是我们所能做到的最大让步,如你方不同意接受我方建议,我们将通过仲裁来解决。
This is the maximum concession we
can afford. Should you not agree to accept our proposal, we would
like to settle by arbitration.
真题讲解
(1995年9月10日试题)
敬启者:
翻译涉及的句型与表达法:
3. 表示“因某事向某人提出索赔”
(1) to lodge/file/raise/make/put in a claim against/with sb. for sth.
动词lodge的语气比其他几个词的语气要重一些,向关系较好的客户提赔时最好不用。
参考答案: