分类: 阅读 |
(二)
2007-5-7
1、in the cases of does and fawns, a great deal
of energy is expected either in milk production or in growning, and
fat is not accumulated as quickly as it is in full grown
males.
此句由并列连词and连接的并列复合句,分句一是分句二所描述情况之所以发生的原因与前提,分句二则是这种情况前提下的必然结果。
in the case of意为“至于”, as… as为一比较状语从句
至于雌鹿和幼鹿,由于大量的能量用于产奶或生长,脂肪的积累速度不如已完全长成的雄鹿快。
2、second, we have tried to isolate of the key
factors that govern service quality,
and offer examples of organizations that
manage service well and of some that manage it
poorly.
此句为并列复合句,从句
that govern service quality
是定语从句,修饰factors ,第一个并列连词 and
连接的是第二个分句,其中, that manage service well
是定语从句,修饰 organizations ,第二个并列连词 and
连接的是examples 的并列后置定语, of some 是指
examples of some organization 。从句 that manage it poorly
作定语,修饰 some。代词 it 指的是service.
其次,我们力图挑选一些决定服务质量的关键性因素,并提供一些实例来说明有些商业机构把服务管理得很好,而有些却很差。
3、underground,where there is
no externally produced day, (非限制性定语从句)but only
perpetual darkness, it would be artificial lighting
that(强调句型) produces the day and this could be adjusted to
suit man's convenience.
在地下,根本没有像在地表外面那样形成的白天,而只有永恒的黑暗。但是可用人工照明会形成白昼,还可以根据人的需要加以调整。
4、he made a hole and peering through, could
see jewellery ,(并列谓语) and other objects stacked
(过去分词作objects的后置定语)in piles in the shadows
that(从句作shadow的后置定语) extended beyond the beam of
light penetrating (分词短语作light的后置定语)the
interior.
他挖了一个洞并从洞口窥视,可以看到珠宝及其他一些物体成堆地堆积在光线照射不到的阴影里。
(一路的各类后置定语,把句子弄得看起来非常的复杂难懂)
5、culture as a uniquely human attribute seems
bound to affect the totality of humanity and through this totality
the patterns and results of human reproductive behaviour; this, in
turn, must affect the human gene pool and the selective processes
that act upon it, which is the essence of human evolution.
文化作为人类独特的属性必然要影响人类的各个方面,自然也要影响人类生殖行为的模式和结果,并进而必然影响人类的基因库以及对基因库起作用的自然选择过程,这正是人类进化的本质所在。
6、a
book, for the purpose of this discussion,
is
a written or printed message of
considerable length , meant for public
circulation and recorded on materials that are light yet durable
enough to afford comparatively easy portability.
为讨论方便起见,此处所说的“书”是指写的(或打印)有一定长度的信息,目的在于公共交流并且记录信息的材料既轻又耐久还比较易于携带。
(本句主语 a book , 谓语动词是 is .
其后三个部分是并列表语成分。that 引导的定语从句修饰
materials.)
7、we live in a time when ,more than ever before
in history, people are moving about.
(分隔结构)
我们生活在一个四处奔波甚于历史上任何时期的时代。
(定语从句people are moving about , 被比较状语
more than ever before in history
分隔。此现象为“分隔定语”)
8、evening had now come , the last of Adolf
Hitler's life.
(分隔结构)
夜晚已经来临,这是阿道夫*希特勒生命中最后一个夜晚。
(the last of Adolf Hitler's life作evening
的同位语,放在了句子后面,使句子平衡)
9、The camera, loaded with film and
ready to use , sold for $25.
己装好胶卷、随手可用的相机,仅以25美元的价格售出
(分词短语与形容词短语并列作 camera的定语)
10、A homeowner can get hurt trying to
use the wrong kind of extinguisher on an electrical
fire.
在电气火灾中如果户主试图使用不正确的灭火器就可能受伤。
(分词短语在句中作状语)