读书
(2024-10-30 14:14:31)
标签:
金州hnlk |
分类: 文 |
读书
2024/10/30。13.56
青春时都有人推荐认为的好书,时兴的书,标准是年度销量第一什么什么的,我看来第一页都难看下去,这玩意儿能叫书吗?
倒是也不怎么反感作者,写不好正常,写好才独特,少之又少了。写不好没什么奇怪的。
奇怪的是,为什么这么差却销量第一。
这种奇怪的本质,贯穿很多的始终了。
其他不好说,书,还是挺好明白的。
一切艺术类艺术的都比较好明白,感觉和判断。至少我如此看吧。
书倒是曾读了不少,很多还是很好的,或说很好的还是很多的,这么说贴切,如果真的无法区分好坏,译著是明显的了,好,才译过来。不论是以前的,甚至当前的。看看那种文笔,描述,那还是翻译过来的呢。理论说译本总是不如原著的,译者总是不如作者的。
所以我青年时至今都有一种看法。
这边最好的古代文学,在史书里,看《史记》《资治通鉴》写多好,甚至《汉书》,汉书写的好的,比较境界狂放,不是史记那种悲郁的激放,都有用汉书当菜的,下酒。
恨不十年读汉书的,其实也没那么好了。
最好的当代文笔,在翻译者里。或许不该用最好那么最,当最好的一批吧,就是明显超越其他层的。
至于时兴,销量第一之类的,我总想起,您知道什么用的最多吗?卫生纸。
这,似乎也不厚道了。
有些畅销著作也确实是很好的,如,杜拉斯的《情人》。
不是销量区分的,而是内容了,文采描述了。
句子都说不成的,磕磕碰碰的,都销量第一了,我信,出不了这边,也是诸多奇怪奇特之一了。
读书,若是想,读读译著挺好的,一个是还有一定的世界包容,译著还是挺多的,尤其是一些著名的,公认的。当下也应该有很多,对于外来的文学还是有一定宽广的,或只是曾经或我的误解。
我记得亨利米勒的全集,是这边人某大学出的,这个今天还有一些文明是不译的。不过,那可能是曾经的对于书籍友好的时代,那时还可以各种下书,如今严苛多了。
跌宕起伏的随意,缺乏秩序和科学的稳定,往往真是此一时彼一时了。
总之,从译著读起吧。
而这种对应时境的麻烦容易是,一旦读明白译著了,时兴的这边的便很难看下去了,这如柏拉图谈的洞穴,见过光的人,是很难再忍受黑暗了。
于是,那么差却销量第一的某些甚至诸多,便让我不由想起,背离光明,深在黑暗洞穴的茫茫众众。
那么,写字什么用呢?说来神奇,写字是这世间可以说唯一的,怎么都有用的所在。或许因为字是人类的独特凝聚的展现,不仅是对于人类文明,主要是字来表现的,而且作为人的感觉的托付和回归,一个简单的符号,包含着无限。很神奇的了。
所以,看些好的字,好的著作,是真的感觉很好的了。没有比字更神奇的了。尤其是这边的象征古老的这种字。生在此域的一种庆幸,就是,字。立体象形的无限的字。
金州。2024/10/30。14。10