加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《诗的奥秘》-“好诗精鉴”:诗是明媚的好奇和轻灵的疑问

(2018-02-19 10:36:31)
标签:

鲁克诗话

诗的奥秘

好诗精鉴

诗是明媚的好奇和轻灵

王登科

分类: 《鲁克评诗》及诗话
《诗的奥秘》-“好诗精鉴”:诗是明媚的好奇和轻灵的疑问

诗是明媚的好奇和轻灵的疑问

 

那,什么又叫迷迭香

王登科

 

没见过三桅船以及映着鹭影的海

我来自于二十世纪的中国平原

 

忧伤的苏格兰以及欧芹、鼠尾草

莎拉·布莱曼的气息夹杂着晨雾

  

穿针引线,姑娘缝补

不知那位少年是否配得上她

 

风,吹起了你的麻布衣衫

我们至少隔阻了八百年

 

在咸水和大海之间

在爱意和鼓动的波浪之间

 

那里有明媚的堤岸

还有,我曾经爱的人

  

斯卡布罗集市远吗

那,什么又叫迷迭香

 

《斯卡布罗集市》想必大家都听过,实话实说,第一次听到这首歌,我是呆住了的,而且呆了老半天,以至后来的许多年里——直到今天,它还是我博客的背景音乐之一。真的太好听了,尽管我听不懂英语,但我已然在那优美的旋律和天籁般的歌声中陶醉;百度了翻译成中文的歌词,我更是惊讶于那歌词作者的才华,他该有着多么细腻而又温柔的一颗爱的心——包括这位不知名的中文翻译,我甚至敢打赌,他是一位诗人,像词作者、曲作者和歌者一样,都有着迷人的优雅的气质。

是的:气质。

其实诗歌也一样,优美的诗歌自带气质,你猛然读到,暂且不必细究它的“内容”,你先已被它的气质深深吸引,对的,就像迎面碰见一个款款走过的优雅的女人。

王登科的这首诗,就好比那个优雅的女人,款款走进你的视野,你会不会像我一样,心底一柔,眼睛一亮呢?

其实他写得十分简单:不过就是跟我们一样,在聆听这首歌的时候,产生了一些联想,“三桅船以及映着鹭影的海”,“忧伤的苏格兰以及欧芹、鼠尾草”“穿针引线”的“姑娘”和“少年”,“卡斯布罗集市”,“迷迭香”——这些意象都是歌词里本来就有的,诗人顺手拈来,却时时处处融进了自己的脉搏和心跳,那么真真切切又自然而然。

 

风,吹起了你的麻布衣衫

我们至少隔阻了八百年

 

在咸水和大海之间

在爱意和鼓动的波浪之间

 

那里有明媚的堤岸

还有,我曾经爱的人

 

——而这些——这些美、这些好、这些浓浓的“爱意”和淡淡的忧伤——却都是独属于诗人的——当然,读到的那一刻,他又都慷慨地赠予了我们。

 

斯卡布罗集市远吗

那,什么又叫迷迭香

 

诗是什么?诗是爱,诗是新奇,诗是天真。

一个诗人不能过于世故,他要永葆激情和单纯;他要像孩子一样,对这世界,永葆明媚的好奇和轻灵的疑问。

没错,诗,就在他单纯的视野里;或者说,诗,就是他的眼神本身。

《诗的奥秘》-“好诗精鉴”:诗是明媚的好奇和轻灵的疑问

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有