标签:
葡萄牙语杂谈 |
分类: 漫谈葡语 |
刚开学,杂事比较多,有点忙不过来,因此关于ir同样只提问不作答。
葡语的ir的变位情况语言学中称之为suppletion(异干互补),通俗的说就是借用其他词的形式来补充原词的变化形式,它们两者在语音上没有渊源。
葡语ir在不同时态中借用了拉丁语vadere,esse的相应变位形式。
拉vaderer |
葡ir |
vado* |
vou |
vadis |
vais |
vadit |
vai |
vadimus |
vamos |
vaditis |
ides** |
vadunt |
vão |
*拉丁语vadere的变位形式到了晚期“-d-”消失并反映到了现代罗曼语中(葡、西、意等)
(资料来源:
**ides沿用了拉丁语ire的第二人称复数
二、 借用拉丁语esse的完成式
拉esse |
葡ir |
fui |
fui |
fuisti |
foste |
fuit |
foi |
fuimus |
fomos |
fuistis |
fostes |
fuerunt |
foram |
由此可见,ir的变位竟然是“东拼西凑”来的!
ir的奇怪变位我们有了初步答案,但随之又产生了新问题。我们知道,ver、vir的变位也是相当纠结的,学变位时我一直在想他们俩的过去时变位是不是搞反了,他们俩之间有问题。而根据上面的资料,ir的变位是从ver借来的,那么ir与vir恐怕也有很多瓜葛……(况且他们本来就是反义词)