老北京人经常会说的“jie-bi-er”,就是隔壁、邻居的意思。但很多人在书写时,不知道该怎么写,甚至那些靠文字吃饭的所谓文化人,也胡写一气,很多就写成了“借壁儿”。对本来就不知道这个词是什么意思的人来说,就更是云里雾里的不知就里了。
其实“jie-bi-er”,写出来,应该是“隔壁”,加上北京的儿化音以后,就是“隔壁儿”。原因很简单,“隔壁”的“隔”,在北京方言中,都发“jie”音。类似的句子还有,“隔了一天”、“隔一条道”、“隔两间房”“隔断”(指:把一个结构<如房屋、房间或围栏等>的一部分同另一部分分开,用于分隔物品)等里面的“隔”,如今在北京老百姓的日常生活中,也还是在发“jie”音。在书写这些短句时,没人会写成“借了一天”“借一条道”和“借两间房”、“借断”。
望文生义,离谱儿;随便给方言发音注字,如果不知其本源,胡写乱注,就更加离谱儿。
加载中,请稍候......