加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]Glass Half Full or Half Empty

(2011-07-26 13:52:27)
标签:

转载

      Glass half full or half empty 是英语里常见的一个典故。半杯水放在你的面前,你的第一反应是什么?如果是 the glass is half full,说明你注重事物积极的一面,是乐观主义者。如果你的反应是 the glass is half empty,说明你注重事物消极的一面,是个悲观主义者。
        其实这样的概括过于笼统,因为 glass half full glass half empty 各有所长、不像乐观悲观两种态度那样泾渭分明。Glass half full 的优点是:比较容易满足、有益于身心健康。做事时注重“已完成多少”,而不是“还剩多少”,不太会产生厌烦情绪。而 glass half empty 的优点是:头脑清醒,不盲目乐观。做起事来往往未雨绸缪,预先想好应对之策。
        不过,在英语中,这个半杯水的问题仍然表示“乐观”与“悲观”,在应用的时候一定要记住。举两个例子:
        1.  Phl:  The Houston Rockets lost again last night. It's
                     their seventh straight defeat! And Yao Ming
                     fouled out. That seriously blows.
                   休斯敦火箭队昨晚又输了,这可是他们的七连
                           败!姚明还因犯规过多被罚下场。太糟糕了。)
             Josh: Hey, at least he scored 30 points. That's his
                     season-best!
                   (嘿,至少他拿了30分,是这个赛季最好的表现
                           哦!)
            Phil:  I guess you always see the glass as half full, huh?
                   (我看你是个乐观主义者吧,嗯?)
            Josh: You bet! Half empty is no fun!
                   (当然,悲观主义才没意思呢!)
 
        2.  Monica:  Oh my god! I'm dead! The computer just
                          frozer on me and I lost a big chunk of the
                          paper I was writing! It's due tomorrow.
                        (天啊,我死定了!电脑死机了,我丢失了一
                                大部分正在写的论文稿。明天就要交了。)
             Angel: I feel your pain. Good thing your memory is
                       still fresh. i'm sure you can rewrite that part.
                       When you are done, it may very well be a
                       better version!  
                     (那是挺惨的。不过好在你的记忆还很清晰。
                             我想你一定能把原来的那部分重写出来。
                             而且写完后,说不定不原来的还好呢!)
             Monica: You know, sometimes I really wish I could
                          be a glass-half-full kind of person like you.
                          Anyway, thanks.
                        (有时我真希望自己能像你这样积极地看问
                                题。不管怎样,还是谢谢你了。)
 
         在杂志上看到这篇文章,觉得这两个词组比较适用,而且与中文的“满罐子不荡,半罐子起波浪”有点关联,当然,两者所表达的含义还是不同的。

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有