加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

又是简体字惹的祸

(2009-12-27 16:54:18)
标签:

中国

大陆

台湾

香港

简体字

简化字

繁体字

正体中文

错别字

文化

分类: 〖汀说〗

又是簡化字,我要瘋了……中國大陸何時能推出一款能打不出錯字的繁體輸入法?

搜狗输入法和微軟拼音輸入法是目前根據詞組判斷繁體用字並且相對錯誤率很低的兩款輸入法,穀歌輸入法(穀歌,不是谷歌)就差遠了,全是錯字。

可惜搜狗在我發現很多錯字並提交給搜狗之後,他們又有新的錯誤被我發現……是“海淀區”,不是“海澱區”,“白洋淀”,而不是“白洋澱”。“澱”是沉澱的“澱”,而“淀”表示淺的湖泊,通常用於地名。

這些只是剛才想到的,最讓我氣憤的是——央視新聞主播屢次讀錯字

我這段時間每天都看新聞頻道的新聞直播(海外免插件流媒體mms直播通道),但是讓我失望的是,幾乎每天都能聽到至少一個錯別字,而且每次都是不同的主播。

我沒有每次做詳細的記錄,但是我腦海中有印象還能想起來的有近一周內讀錯的字詞,其中讀錯的主播有白岩松趙普歐陽夏丹胡蝶等人(有幾個記不住名字了)

  • 兩棲動物 讀成 xī (簡體是“栖”)
  • 命運多舛 讀成 jié (參照了繁體的“傑”中的部首)
  • 纖細 讀成 qiān (簡體是“纤”)
  • 身陷囹圄 讀成 lìng wù (這個就純屬是念白字了)

如果說“命運多舛”和“身陷囹圄”不會讀的話是因為學識淺薄沒有文化,那麼“兩棲”和“纖細”讀錯就是因為簡化漢字造成的問題了,這兩個字都是非常常見且常見的字,一定是由於從小在學習的時候就想當然地以簡化字的形聲規律,以為分別念 xī 和 qiān 。

這樣的例子還有很多很多,我都已經厭倦找這些簡化方案的漏洞、疏遺和錯誤了。只是這些字連央視主播都讀錯,實在是說明簡化漢字對漢字的破壞已經造成非常廣大的民眾普遍讀錯字。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:新年快樂!
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有