加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《西雅图酋长的宣言》原文与译文

(2007-10-21 00:25:52)
标签:

文学/原创

酋长

宣言

环保

分类: 文学艺术:滋润心灵,浇灌智慧

  这是我在网络上搜索到的英文原文和台湾版的中文译文。英文简洁,哲理深刻,中文翻译可以给到80分。

   

Chief Seattle's Statement 
    How can you buy or sell the sky, the warmth of the land? The idea is strange to us. If we do not own the freshness of the air and the sparkle of the water, how can you buy them?
    Every part of the Earth is sacred to my people. Every shining pine needle, every sandy shore, every mist in the dark woods, every clear and humming insect is holy in the memory and experience of my people. The sap which courses through the trees carries the memory of red man.
    The white man's dead forget the country of their birth when they go to walk among the stars. Our dead never forget this beautiful Earth, for it is the mother of the red man. We are part of the Earth and it is part of us. The perfumed flowers are our sisters, the deer, the horse, the great eagle, these are our brothers. The rocky crests, the juices in the meadows, the body heat of the pony, and the man, all belong to the same family.
    So, when the Great Chief in Washington sends word that he wishes to buy our land, he asks much of us. The Great White Chief sends word he will reserve us a place so that we can live comfortably to ourselves. He will be our father and we will be his children.
    So we will consider your offer to buy land. But it will not be easy. For this land is sacred to us. This shining water that moves in streams and rivers is not just water but the blood of our ancestors. If we sell you land, you must remember that it is sacred, and you must teach your children that it is sacred and that each ghostly reflection in the clear water of the lakes tells of events in the life of my people. The waters murmur is the voice of my father's father.
    The rivers of our brothers they quench our thirst. The rivers carry our canoes and feed our children. If we sell you our land, you must remember to teach your children that the rivers are our brothers, and yours, and you must henceforth give the rivers the kindness that you would give my brother.
    We know that the white man does not understand our ways. One portion of land is the same to him as the next, for he is a stranger who comes in the night and takes from the land whatever he needs. The Earth is not his brother, but his enemy and when he has conquered it, he moves on. He leaves his father's graves behind, and he does not care. He kidnaps the Earth from his children, and he does not care. His father's grave, and his children's birthright are forgotten. He treats his mother, the Earth, and his brother, the same, as things to be bought, plundered, sold like sheep or bright beads. His appetite will devour the Earth and leave behind only a desert.
    I do not know. Our ways are different from yours ways. The sight of your cities pains the eyes of the red man. But perhaps it is because the red man is a savage and does not understand. There is no quiet place in the white man's cities. No place to hear the unfurling of leaves in spring, or the rustle of an insect's wings. But perhaps it is because I am a savage and do not understand. The clatter only seems to insult the ears. And what is there to life if a man cannot hear the lonely cry of a whippoorwill or the arguments of the frogs around a pond at night. I am a red man and do not understand. The Indian prefers the soft sound of the wind darting over the face of the pond, and the smell of the wind itself, cleansed by a midday rain, or scented with the pinon pine.
    The air is precious to the red man, for all things share the same breath - the beast, the tree, the man, they all share the same breath. The white man does not seem to notice the air he breathes. Like a man dying for many days, he is numb to the stench. But if we sell you our land, you must remember that the air is precious to us, that the air shares its spirit with all the life it supports.
    The wind that gave our grandfather his first breath also receives his last sigh. And if we sell you our land, you must keep it apart and sacred, as a place where even the white man can go to taste the wind that is sweetened by the meadow's flowers. So we will consider your offer to buy our land. If we decide to accept, I will make one condition - the white man must treat the beasts of this land as his brothers. I am a savage and do not understand any other way. I have seen a thousand rotting buffaloes on the prairie, left by the white man who shot them from a passing train. I am a savage and do not understand how the smoking iron horse can be made more important than the buffalo that we kill only to stay alive. What is man without the beasts? If all the beasts were gone, man would die from a great loneliness of the spirit. For whatever happens to the beasts, soon happens to man. All things are connected.
    You must teach your children that the ground beneath their feet is the ashes of our grandfathers. So that they will respect the land, tell your children that the Earth is rich with the lives of our kin. Teach your children what we have taught our children, that the Earth is our mother. Whatever befalls the Earth befalls the sons of the Earth. If men spit upon the ground, they spit upon themselves.
    This we know - the Earth does not belong to man - man belongs to the Earth. This we know. All things are connected like the blood which unites one family. All things are connected. Whatever befalls the Earth - befalls the sons of the Earth. Man did not weave the web of life - he is merely a strand in it. Whatever he does to the web, he does to himself. Even the white man, whose God walks and talks with him as friend to friend, cannot be exempt from the common destiny. We may be brothers after all. We shall see. One thing we know, which the white man may one day discover - Our God is the same God.
    You may think now that you own Him as you wish to own our land, but you cannot. He is the God of man, and His compassion is equal for red man and the white. The Earth is precious to Him, and to harm the Earth is to heap contempt on its Creator. The whites too shall pass, perhaps sooner than all other tribes. Contaminate your bed, and you will one night suffocate in your own waste.
    But in your perishing you will shine brightly, fired by the strength of the God who brought you to this land and for some special purpose gave you dominion over this land and over the red man.
    That destiny is a mystery to us, for we do not understand when the buffalo are slaughtered, the wild horses tamed, the secret corners of the forest heavy with scent of many men, and the view of the ripe hills blotted by talking wires.
    Where is the thicket? Gone.
    Where is the Eagle? Gone.
    The end of living and the beginning of survival.

 

西雅图酋长的宣言
  您怎么能够买卖穹苍与土地的温馨?多奇怪的想法啊!
  假如我们并不拥有空气的清新与流水的光耀,您怎能买下它们呢?
  对我的人民而言,大地的每一部份都是圣洁的。
  每一枝灿烂的松针、每一处沙滨、每一片密林中的薄霭、每一只跳跃及嗡嗡作响的虫儿,在我人民的记忆与经验中都是神圣的。
  树中流动着的汁液,载负着红人们的记忆。
  当白人的鬼魂在繁星之中游荡时,他们早已遗忘他们出生的家园。
  但我们的灵魂从不曾忘怀这片美丽的大地,因为她是红人的母亲。
  我们是大地的一部份,而大地也是我们的一部份。
  芳香扑鼻的花朵是我们的姊妹,鹿儿、马群和雄鹰都是我们的兄弟。 岩峻的山峰、芳馨草原上的露水、小马暖暖的体温、以及我们人类,都是一家人。所以,当伟大的白人领袖自华盛顿传话来,说他想要买我们的土地时,他对我们的要求实在太多了。
  伟大的领袖传话说,他会为我们保留一片土地,让我们得以舒服地过日子。他将成为我们的父兄,而我们将是他的子民。因此,我们得考虑你们的要求。但,这并不容易呀!因为这块土地对我们而言是非常神圣。
  银波荡漾的河水不只是水,而是我们先祖们的血液。倘若我们把土地卖给你们,你们必需要记住,这是神圣的土地。而你们也必定要教导你们的子孙,它是圣洁的,每一片清澈湖水的朦胧倒影里,都述说一个故事及我们人民生活中的点点回忆。
  那河水呜咽的彽回,是我们先袓的声音。
  河,是我们的兄弟,满足了我们的干渴。
  河,载负着我们的独木舟,并养育我们的子孙。 如果我们将土地卖给你们,你们必定要教导你们的子孙,它是我们的手足,也是你们的弟兄,因此,你们一定要善待河,一如你们善待你们的兄弟一样。我们知道,白人不能体会我们的想法。 每一片大地对他们而言,看来都是一样的。
  因为他是个异乡客,夜晚偷偷来袭,并从土地上拿走任何他想要的东西。大地不是他的兄弟,而是他的敌人,当他征服之后,便又离去。他无视于父祖的坟地,他不在乎。他剥夺了子孙的土地,一点都不在乎祖先们的劳苦与后代生存的权力。他对待他的母亲-大地,及兄弟,就如同绵羊与耀眼的首饰一样,可以随意地买卖与掠夺。他的贪婪将毁灭大地,而最后留下来的,将只是一片荒芜。我真的不懂。我们之间的生活方式是如此不同。
  你们城市的景象刺痛了红人们的眼睛。但也许因为红人们是野蛮人而无法理解吧! 在白人的城镇里找不到宁静。没有一个地方能听到春天枝叶迎风招展的声音,或是虫儿挀翅的欢鸣。但也许因为我是个野蛮人而无法理解吧!这些喧闹声看来只会污损我们的耳朵。假如不能听到夜鹰孤寂的叫声,或是夜晚池畔青蛙的争鸣。那会是怎么样的生活呢?我是红人,所以不明白。
  印地安人喜欢微风拂过池面的轻柔细语,以及被午后阵雨所洗净、或是被松翼所熏香的风的味道。大气对红人而言是珍贵的,因为野兽、森林、人类及万物都分享着同样的气息。白人似乎不在意他们所呼吸的空气。就好像死了几天的人,已经对恶臭毫无知觉。
  但是,倘若我们将土地卖给你们, 您们一定要记住,大气对我们而言是珍贵的, 衪与衪所养育的万物共享着这份灵气。
  风,送来了我们祖先的第一口气,也带走了他们最后一声的叹息。假如我们将土地卖给了你们,你们务必维持祂的独特与圣洁,使祂成为一块即使是白人也可以品尝被花草所熏香的风的地方。因此,我们得考虑你们的要求。假如我们接受的话,我有一个条件,那就是白人必需对待大地上的野兽如自已的兄弟一般。我只是个野人,并不了解其它的想法。
  我曾经目睹被路过火车上的白人所射杀的千万头野牛,牠们的尸体被弃置于大草原之上任其腐败。我只是个野人,无法明白这冒着烟的铁马居然会比我们为了生存而杀死的野牛更为重要。
  人没有了野兽会变得怎么样呢?倘若所有的动物都消失了,人类将死于心灵最深处的空虚寂寞。现在发生在野兽身上的事,很快地就会发生在人类的身上。所有的一切都是相互关连的。
  你们必须教导你们的子孙,在他们脚下的土地,是我们先民的遗迹。因此,他们才会尊敬这块土地,告诉你们的孩子们,因为有着我们生命的存在, 才使得大地更加地丰富。让你们的孩子知道,大地是我们的母亲,我们向来如此教育着我们的子孙。任何发生在大地上的,都会同样地降临在大地孩子身上。
  假如人们唾弃了大地,其实他们就是唾弃了自己。我们知道,大地不属于人类,而人类属于大地。我们知道,每一件事物都是有关连的,就好像血缘紧紧结合着一家人。所有的一切都是相互有着关连的。现在发生在大地的事,必将应验到人类的身上来。人类并不是编织生命之网的主宰,他只不过是其中的一丝线而已。他对大地做了什么,都会响应到自己身上。
  虽然白人的上帝与他并肩齐步,和他交谈一如他的朋友,但白人也无法豁免于相同的命运。毕竟,我们都是兄弟。我们知道一件事:终有一天我们会看到,白人必将发现我们的上帝是同一位!
  你们现在也许认为,因为你们拥有神,所以也可以占有我们的土地,但是不能这样。祂是众人的神,祂的慈悲平等地分享给红人与白人。大地对祂而言是珍贵的,对大地的伤害,是对造物主的轻蔑。白人也终将灭绝,甚至有可能比其它种族还快。如果你弄脏了自己的环境, 总有一天会窒息在你所丢弃的垃圾之中。 但即使您们死了,上帝也会给你们荣耀,因为祂带领你们到这片土地来,又不知为何给了你们统治红人与土地的权力。这样的命运对我们来说真是难解。尤其当野牛被屠杀,野马被训服,当森林中最隐密的角落也充满了人味,原始的山陵景象被电话线所破坏时,我们真是不明白啊!
    丛林哪儿去了?消失了!
    老鹰哪儿去了?不见了!
    美好的生活已经结束,残喘求生的日子开始!
注:白人领袖:指当时的美国第十四任总统Franklin Pierce (1804-1869) 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有