《诗经》通俗译解 《采薇》《出车》
(2016-10-24 20:08:05)
标签:
《诗经》通俗译解《采薇》《出车》历史教育文化 |
《诗经》通俗译解
采薇
采薇采薇,
薇亦作止。
曰归曰归,
岁亦莫止。
靡(mǐ)室靡家,
猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。
不遑启居,
猃狁之故。
采薇采薇,
薇亦柔止。
曰归曰归,
心亦忧止。
忧心烈烈,
载(zài)饥载渴。
我戍(shù)未定,
靡使归聘(pìn)。
采薇采薇,
薇亦刚止。
曰归曰归,
岁亦阳止。
王事靡盬(gǔ),
不遑启处。
忧心孔疚,
我行不来!
彼尔维何?
维常之华。
彼路斯何?
君子之车。
戎(róng)车既驾,
四牡业业。
岂敢定居?
一月三捷。
驾彼四牡(mǔ),
四牡骙(kuí)骙。
君子所依,
小人所腓(féi)。
四牡翼翼,
象弭(mǐ)鱼服。
岂不日戒?
猃狁孔棘(jí)!
昔我往矣,
杨柳依依。
今我来思,
雨(yù)雪霏(fēi)霏。
行道迟迟,
载渴载饥。
我心伤悲,
莫知我哀!
【译】
采薇啊采薇,
薇苗嫩又脆。
年年说回家,
今年又难回。
可怜无家室,
常年守边陲。
一年无安歇,
天天有战备。
采薇啊采薇,
薇苗好鲜美。
回家啊回家,
只有梦里回。
日日思故乡,
天天都渴望。
边境遭侵扰,
回家谁驻防。
采薇啊采薇,
薇老叶枯黄。
回家啊回家,
一年又泡汤。
国家不安定,
日夜守边疆。
我心常苦闷,
回家成梦想。
那是什么花?
棠棣放光华。
那是谁的车?
将帅乘座驾。
兵车滚滚来,
战马高又大。
哪里是归宿?
捷报传天下!
座驾有四马,
四马高又大。
将帅来指挥,
士卒征天下。
四马多威风,
宝驾人人夸。
如何不戒备?
敌人常找茬。
当年出征时,
春暖花开日。
如今要归来,
大雪漫天飞。
道路多泥泞,
辘辘饥肠归。
心有万千苦,
应当说给谁?
【解】
诗中表达了征戍的荣耀与思乡的愁苦。。
(1)薇:豆科野豌豆属,大巢菜,种子、茎、叶均可食。
(2)作:薇苗冒出地面。
(3)止:语气助词。
(4)曰:语气助词。
(5)莫:通“暮”,年末。
(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。“室”与“家”义同。
(7)不遑(huáng):没有闲暇。遑,闲暇。
(8)启居:跪、坐,休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。(9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名,匈奴。
(10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。
(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
(12)载(zài)饥载渴:又饥又渴。
(13)戍(shù):防守。
(14)聘(pìn):问候的音信。
(15)刚:坚硬。
(16)阳:冬至以后。
(17)靡:无。
(18)盬(gǔ):止息,了结。
(19)启处:休整,休息。
(20)孔:甚,很。
(21)疚:病,苦痛。
(22)我行不来:我不能回家。来,回家。
(23)常:常棣(棠棣)。
(24)路:高大的战车。斯:语气助词。
(25)君子:将帅。
(26)小人:士兵。
(27)戎(róng):兵车。
(28)牡(mǔ):公马。
(29)业业:高大的样子。
(30)定居:安居。
(31)捷:胜利。
(32)骙(kuí):雄强,威武。
(33)腓(féi):庇护,掩护。
(34)翼翼:整齐的样子。
(35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
(36)日戒:日日警惕戒备。
(37)棘(jí):急。孔棘,很紧急。
(38)昔:从前,出征时。
(39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
(40)思:语气助词。雨(yù):下。
(41)霏(fēi)霏:雪花纷飞。
(42)迟迟:舒缓。
(43)往:当初从军。
出车
我出我车,
于彼牧矣。
自天子所,
谓我来矣。
召彼仆夫,
谓之载矣。
王事多难,
维其棘矣。
我出我车,
于彼郊矣。
设此旐(zhào)矣,
建彼旄(máo)矣。
彼旟(yǔ)旐斯,
胡不旆(pèi)旆?
忧心悄悄,
仆夫况瘁(cuì)。
王命南仲,
往城于方。
出车彭彭,
旂(qí)旐央央。
天子命我,
城彼朔方。
赫赫南仲,
玁(xiǎn)狁(yǔn)于襄。
昔我往矣,
黍稷方华。
今我来思,
雨雪载途。
王事多难,
不遑(huáng)启居。
岂不怀归?
畏此简书。
喓(yāo)喓草虫,
趯(tì)趯阜螽(zhōnɡ)。
未见君子,
忧心忡忡。
既见君子,
我心则降。
赫赫南仲,
薄伐西戎。
春日迟迟,
卉木萋萋。
仓庚喈(jiē)喈,
采蘩祁祁。
执讯获丑,
薄言还归。
赫赫南仲,
玁狁于夷。
【译】
战车已就绪,
城郊征战急。
天子号令下,
我们不犹豫。
武士来征召,
驾车奔战地。
国家有危难,
奋勇彰大义。
战车准备好,
集结在城郊。
战旗迎风舞,
锦带随风飘。
彩旗浩荡荡,
三军斗志高。
唯恐战不胜,
官兵徒辛劳。
南仲接命令,
远方布城防。
战车隆隆响,
战旗迎风扬。
天子命令我,
卫戍在北方。
南仲真威风,
敌人一扫光。
当年出征时,
麦苗刚返青。
现在我归来,
大雪把路封。
天子有危难,
臣子愿牺牲。
哪里不想家?
诏令难通融。
草虫咕咕叫,
蚱蜢蹦蹦跳。
未见心上人,
时间好难熬。
一旦梦成真,
百怨即刻消。
南仲真英武,
敌人望风逃。
春天好风光,
百花竞芬芳。
黄鹂在鸣唱,
女子采蘩忙。
凯旋得战俘,
满心盼封赏。
南仲功赫赫,
顽敌皆归降。
【解】
这是一位武士自述他跟随统帅南仲出征及凯旋的诗。
(1)牧:城郊以外的地方。
(2)棘:急。
(3)旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。
(4)建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。
(5)旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。
(6)旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。
(7)悄悄:心情沉重的样子。
(8)况瘁(cuì):辛苦憔悴。
(9)彭彭:形容车马众多。
(10)旂(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。
(11)赫赫:威仪显赫的样子。
(12)玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少数民族。
(13)襄:即“攘”,平息。扫除。
(14)方:正值。华:开花。
(15)思:语气助词。
(16)雨雪:下雪。涂:即“途”。
(17)遑(huáng):空闲。启居:安坐休息。
(18)简书:周王传令出征的文书。
(19)喓(yāo)喓:昆虫的叫声。
(20)趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
(21)君子:指南仲等出征人。
(22)我:作者设想的在家的人。降:安宁。
(23)薄:借为“搏”,打击。西戎:古代西方少数民族。
(24)萋萋:草木茂盛的样子。
(25)喈(jiē)喈:鸟叫声。
(26)蘩(fán):白蒿。祁祁:众多的样子。
(27)执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。
(28)薄:急。还:通“旋”,凯旋。
(29)夷:扫平。