《总统的女保镖》之“信、达、雅”——《总统的女保镖》作品研讨会上的讲话

标签:
孙中山女保镖尹锐志尹维峻喻彬 |
分类: 喻彬文学作品(随笔) |
《总统的女保镖》之“信、达、雅”
纪念孙中山先生诞辰150周年暨《总统的女保镖》作品研讨会上发言
尊敬的各位领导、专家学者和来宾:
感谢大家对我的新书《总统的女保镖》的厚爱和支持。有幸聆听广东省作家协会主席蒋述卓,广东省作家协会副主席杨克,广东文学院院长熊育群,中山大学教授谢有顺,广东财金大学教授江冰,华南理工大学教授徐肖楠,旅美作家、教授曾芸,广州大学人文学院院长刘晓明、书记李芬、副院长哈迎飞等专家、教授、学者的批评和鼓励,这将对于我未来的创作有着十分珍贵的指导意义。
人物传记属于非虚构叙事文本,要写好不容易,往往在历史事实与文学想象的两难境地中纠结。尹维峻的后人(孙子)一直和我保持联系,希望忠实于其祖母姐妹俩的革命史实,不能有过多的虚构成份。
我国清末新兴启蒙思想家严复提出过翻译要遵循“信”“达”“雅”的原则。“信”就是译文要忠实于原文;“达”是指译文要通达顺畅;“雅”就是译文言辞要雅致唯美。我认为好的人物传记也应该遵从“信、达、雅”的原则。
为了实现这个目标,2008年至2009年,我几次深入尹氏姐妹的故乡浙江绍兴、嵊州采访尹氏姐妹的家族后裔,整理流传于民间几近失传的有关尹氏姐妹的口碑传说;到尹氏姐妹从事革命活动的杭州、上海、南京等地文史部门,查阅、收集大量有关尹氏姐妹的革命事迹的史料。以确保尹氏姐妹这两位历史人物的内容的真实性和准确性,从而令人信服,力求作品内容上的“信”。
在创作过程中,在尊重历史事实符合历史的逻辑的基础上,展开合理化的想象和创造性的重构。为百年历史注入血肉、描绘色彩、鲜活记忆。使人物传记赋予可读性和艺术魅力,这在当下纸质读物日渐式微的阅读环境里,尤为重要。也就是让作品尽可能地“达”。
在表现手法的和叙述语言方面,力求文字的唯美和语言的优雅。在讲述故事情节、刻画人物个性、塑造人物形象的同时,尽力彰显人文情怀。努力地使作品臻于“雅”。
《总统的女保镖》是中国第一部关于孙中山先生的保镖尹氏姐妹传奇人生的长篇历史小说,2014年以《姊妹镖》为题发表在《小说月报·长篇卷一》。
根据该小说第十三章“上海救险”改编的电影剧本《孙中山的女保镖》发表在2011年3月下半月号《电影文学》,该剧本以《铁血巾帼》为题参加第二届“北京影协杯”电影剧本征文获二等奖。
《总统的女保镖》是以官方史料、民间故事、文学创作三者紧密结合,遵从“信、达、雅”的原则进行创作的。核心内容围绕着尹锐志、尹维峻姐妹的成长历程,展现她们在那新旧交替的时代,为了革命理想而出生入死、杀身成仁的铁血情怀。紧扣辛亥革命期间,清廷派出大量杀手刺客谋杀孙中山,尹氏姐妹联合各界侠客义士营救、保护孙中山,不惜自己的生命与暗杀孙中山的清廷杀手展开殊死搏斗这些历史事件来展开故事。不涉及孙中山先生的政务,集中笔力再现奋战在孙中山身边的尹氏姐妹,英勇无畏、足智多谋、剑胆琴心的保镖生涯。
衷心地感谢各位专家学者对《总统的女保镖》的批评、指正,令我获益匪浅。