加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

"oh man!"

(2011-10-16 11:17:24)
标签:

学习

英语

杂谈

分类: 春花秋实

  为了培养溜儿的英语听力和语感,溜爸已经把国内所有的有线电视频道关闭了,溜儿现在看电视只能看英文频道,比如Cartoon Network,Discovery Channel,National Geographic Channel等,这样溜儿可以边看画面边来理解英语,目前他的词汇量还不够,大多数的对白他都在猜,反复出现的词汇他可以说出来,但不知道是什么意思。

  这个办法也挺好的,我每天也可以与溜儿一起学习半个多小时的英语。

  有一天,溜儿问我,“oh man”是什么意思,我问他从哪里听到的,他说从Cartoon Network上听的。这时溜爸听见了,认为这句话意思是“哦,你是一个男人!”我当时就反驳说这样的翻译肯定不对,溜爸咄咄逼人地说:“不对,那你说是什么意思”。我说:“应该是语气词,但我不知道什么意思。”我与溜儿说:“下次大姨打电话来,你记得问一下大姨。”

  上次电话忘记问这个问题了,今天与大姨电话交流,我们就这个问题进行了探讨。为了给出一个比较权威的解释,大姨就请在加拿大文化背景下成长的凯文哥哥回答,凯文说:“是个语气词,不同的语言背景中表示的意思不同,有时表示一种失望,有时表示一种认可。”大姨补充说:“这个句子年轻人用的比较多,黑人用的比较多,成年人用的比较少。”

  看来文化的差异就在这些细节之中,有些语句是不能直译的,那个自以为是的溜爸,现在该傻眼了吧。

  不知这句话在美语中又有什么其它的内涵,如果卢子能看到这篇博文,给我一个你们美国的解释好吗?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:秋日
后一篇:醉酒
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有