标签:
文化法文谈天说地感悟随笔生活文学/原创旅游杂谈 |
分类: 法國文學 |
Bonjour à mes amis! Je m'apple
Lysienne!
C'est très content que je t'avais
connué!
Bien à toi toujours!
中譯:
各位朋友大家好!我法文名字叫露西安娜!
認識你是多麼美好啊!
祝好事永遠降臨在你身上!

以下是一句憂傷的...帶著美感的句子
Pour nous toujours, pour
nous peut-être,
Comme laisser mes
illusions
中譯:
我們總是如此.或許我們也只能如此..
留下的只有在我們彼此腦海中的殘影
尼采的"查拉圖斯特拉如是說"非常艱深難懂.
是我的法國近代哲學教授所推薦.
但我還是比較喜好法國一代哲學大師"哈特"存在主義的爭論.
據說哈特的學生有超過一半以自殺結束生命.
可能是沒參透和鑽牛角尖的結果所導致吧!
大學法文系畢業的我.在台灣沒啥機會用到法語,
只有在三年前我去荷蘭.比利時.法國等歐洲國家旅遊時小用了一下.
其實我該在這個blog開篇時就想用法文當問候語;
這樣會吸引懂得法語的各方朋友不吝批評指教!