加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

NANA番外篇☆一之濑巧(TAKUMI)

(2007-12-09 15:45:50)
标签:

nana

漫画

分类: NANA漫画转载
说明:本文是授权转载,今后将陆续许转载。以后关于NANA的漫画,也由我来,尽量及时转载。
[:1-10:Yeah!]

关于拓实``日文名字里面其实应该单字叫巧``音译拓实,不过我们要了解这个“真相”,还有,我们依然可以有自己的习惯,就如“机器猫”和“哆拉A梦”一样,我们还是都在叫,都是个人喜好。。。。[:1-3:汗水]
==========================================================================

【漫游连载组PSS】☆NANA☆一之濑巧(TAKUMI)番外篇☆
出自:漫游连载制作组
1.该版本欢迎授权转载,请注明三条转载要求并在http://popgo.net/bbs与saki联系,获得授权(请注明转载网址)。
或在http://www.bubukosaki.com与小崎不不联系也可。
2.出自[漫游连载制作组PSS]【漫游论坛·http://popgo.net/bbs/
【NANA论坛http://www.bubukosaki.com
图源:小桥舞
翻译:小崎不不
校译:saki
制图:ゆきの精灵、zhaliji
嵌字:ゆきの精灵、zhaliji
警告:该版本请勿无权转载!不得用于商业盗版! ! !
3.关乎图片质量,请不要做出任何修改转换! !
谢谢支持!
☆一之濑巧(TAKUMI)番外篇☆共70页

漫游连载制作组(PSS)——我们制作最好的动漫连载!

关于「一之濑巧」名字的声明
1、TAKUMI的名字为「一之濑巧(日文:一ノ瀬巧)」
以下提供本篇番外的日文图、漫画36话日文图、动画CAST截图、动画官网截图、电影NANA1 CAST截图、游戏官网截图作为参考。
2、「拓实」为NANA港版漫画的误译
但是07年1月份 在香港上映的电影NANA2中 翻译已经正式将TAKUMI的名字更正为「巧」
并且报纸上刊登出声明 称「拓实」为NANA港版漫画最明显的误译之一
3、同样是使用中文汉字作为名字的国家 大家肯定清楚
如果将你的名字换作发音相同的其他汉字 你还会认为那是你正确的名字吗?
希望大家能够更多地给与NANA的作者与人物以尊敬 而不是只顾自己的习惯或喜好
把TAKUMI真正的名字「一之濑巧」还给他





NANA番外篇☆一之濑巧(TAKUMI)


NANA番外篇☆一之濑巧(TAKUMI)


NANA番外篇☆一之濑巧(TAKUMI)





去往论坛浏览此文章,参与讨论

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有