加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

学写哈尼文的第一次作业

(2015-04-27 09:17:36)
标签:

哈尼族

文字

语言

学习

分类: 心情

     我记忆中,在小学的时候,我就已经意识到自己是哈尼族,说的哈尼语,但是学校里为什么教授的只有汉语和汉字呢?那时候只是一心觉得很好奇,哈尼族有没有自己的文字,于是我就追着外婆问,我们哈尼族有文字么?不是学校里教的那种汉语的文字?外婆似乎也不懂,也说不出个所以然来。

    后来到了中学了,偶然就看到了哈尼文的报纸之类的,因为是拼音文字,所以学了汉语拼音的话,多少能读出来些,但是因为没有系统学过,对于部分辅音和元音是不知道怎么拼读的,声调方面也是靠猜测。

    再后来就是到大学里和网络上看相关的语法书籍,通过国际音标的标示来学习,总算是知道了十有五六。

    然后去年偶然加了一个群,里面有哈尼语的老师教授如何拼读文字,有不少资料共享,提供大家自学,不明白的又可以请教群里的老师和朋友们。学习文字总算明朗了。

     于是教了我的第一个作业,关于一个哈尼语词汇的经历,汉语翻译在后面。

我同时也录了双语的录音,感兴趣的朋友可以通过这个直观感受下语言的不同

哈尼语:http://www.ximalaya.com/#/25913526/sound/6488536

汉语  http://www.ximalaya.com/#/25913526/sound/6489058


Debalnei mal ciiq heiq gee kal

——zeqsal·yolnaq

Nga e aqda aqma niaq nei kaq Haqniqyaq ngeel e. Xilmeinei kaq, Ngal loq Yeiqyaq laoceq nei deivq lal, heeq dav a kaq yuq’a nei heeq dav lal ngeel ee kol, ngaqde Haqniqduq mal sul nei maq hev lal kivq .

Ngal gaolzol zol o tyulba maq hev, dafxoq zol o tyulba maq hev, nga aqma kol aq’yu yeilcuq ciiq hhaq naqgo duqgaq gee zaq givl yi. Ngal loq balzeil po zul wu kol nalhaq zaq givl yi. Ngeiq geeq zaq nei kaqlaq, halmeinei kol maq hev, aqxa pulkaq holcei aqsul to yaqguq ciiq hhaq debal a nei gee duv givl yi. Tyulmeinei loq, ngal “ yaqguq yulta halmeinei heeq dav givl yi kol debal ya ? ” nei nalhaq zaq. Aqmee yulta loq “ ceil niq sol huv bee nadul al loq” nei eil gaq laq e. Nolho ngal loq “ ceil niq sol huv heeq dav a kaq, halmeinei kol debal lal siiq ya? galma maq hevcol kol debal lal a maq ?”  nei oq nalhaq zaq givl yi.

Nga aqma kol aqmee yulta aq’yu niaq nei haf loq haf al nei ciiq laq eel zaq givl yi. Ngal loq balzeil ciiq zeil zul wu kol aq’yu niaq haq’e eel zaq givl a maq nei haqtaq ciiq laq bovq ov.

Nolho ciiq dol “debal” al nei gaq lal tu loq, nga e alyaq maq zul nolho ngeel al. Tyul nee, ngal to yuqsomeilnul hal ciiq go zul u loq, alyaq aqbul yulta debal ya nei gee du lal e. Tuq a nei “debal ” loq cul siil al ya, maq zul al ya nei ciiq givl yiqsiil eil ei ngeelya nei hevqcol al.

Yaqnee huv, Pyulnyul hoqseeq hoq o miqteil, nga aqbul kaq, Aqzeiq nalgol mal nei kei siil e. Nga aqbul milcaq baqduq yil saq al nei tyul kivq, nga aqma salfaq holta zul wu kol, aqzaq ngeiq hol zaq nei “ nal kivq nolho loq, nu aqbul bulduq al teivq nei aqgee milcaq hha xaq yil al ya , aqga ga bivq yiv maq hev, aq’yu al teivq cuvqcei nei halmeinei zul maq hev” nei duqgaq eil du lal e. Ngal loq “ aqma, nul xilmeinei maq nyuq saq yuq a, nga aqbul baqduq moq a nei tu, fuqbol mal e po kol ngal a hal ciiq laq fu al, nga aqbul aq’yu geesa nei, bulli nei ngeel sev, nalmeil, nalnee, naqbul, meiqzu ciiq gal kaq maq duq cuq, meeqzaq nei a. Alhoq zal ,wuqcoq kaq yilkeiq maq keiq , albee mal kaq holcu nei meeqzaq nei dee givl se ”nei nga aqma xilmeinei eil gaq bivq kol neesal biv hha givl .

Nolho loq, aqma aq’yu bulduq nei xilmeinei oq gee“ yaqguq tyulba, puvlkaq holcei culha maqna loq yaqguq hal debal ya nei gaq lal loq , debal a nolho loq ciiq hhaq loq ciiq hhaq nei maq mul lal a ya nei haqtaq duqkil nei bovq e. Haqba yil cavq wul nil ? Halmeinei kol debal lal ya ?  nei nyuq e ”.

Ngal kaq yeilgaq hal xilmei nei gaq a loq, wuqciil maq du lal kivq nei ciiq heiq zul wu nolho loq “ Aqma, ngal xil niq soq nee xaq a zul loq, aqpiq culmoq hal yeilgaq gee e naqgaq gaq lal loq xilmeinei eil ei sev : ‘Aqsul culssiil aqsul, Aqpiq Molmil nei eil ga del e sev, ciiq hhaq kaq ciiqgi maq zol lal kivq a ’ nei eil ei sev . Ngal a kaq, nga aqbul dulkil nei nyuq ya, xilmeinei ka, nul ciiqgi maq nyuq saq yuq a, nga aqbul kol nga alya aq’yu niq paqya nei noq’ol loq ciiqgo hha mul a ya. Aq’yu niq hhaq nei oq holtavq zul wu kol, ngaqde yuqsolya hal meeqza nei ciiqgi maq biv ca lal nei, culzul biv sal lal nei fu teiq deel al ” nei geeq zaq bivq. Nga aqma nalhaq a nolho loq “ngeel loq ngeel ya” nei ciiq duq eil ei.

Yaqguq tyulba loq aqzaq maq hhov o kol “debal” ya nei haq’e eil aq nei maq hevcol o; Heeq dav a nolho loq , “debal” ya nei hevcol al ya, xilmeinei kaq, cul ciiq hhaq debal loq, nalbyul ciiq dol hhal du, neelma ciiq dol hha nal. Cul buldeiq ciiq dol deiq lal, aqsul kal siil lal a nei ciiq dol yav. Xilmeinei ngeel ee loq, ngaqde zul siiq kol cul hal, neelma hha nyuq sal, ciiqneeloqmeil nei nyullyubeilei nei maq hhaq zol o, maqngeel loq debal a cul yultaq kaq nalnee maq mil cuvq kivq, neesal maq sal la na.

 

 

说一说“Debal”这个词

——泽桑雍楠

Debal这个词是哈尼语,字面意思是“走丢了,走没了”。实则是去世了的委婉的说法。)

 

我的父母亲都是哈尼族,但是,我出生于元阳老城,也长大于此,因此我的哈尼语不是很熟稔。

在我念高中还是大学的时候,一次我的母亲和她朋友在拉家常,而我则坐在一边听着。不知怎的,讲的时候讲到了她们寨子里某户人家的孩子“走没”了。于是我便问到“这孩子走没的时候有多大了?”。那位阿姨说道“应该有十二三岁了吧。”然后,我又继续问道“都有十二三岁了,怎么还能走丢呢?他不认识路么?”

我的母亲和那位阿姨两个人此时哈哈大笑,而我则坐在一旁很纳闷她们俩为什么会这么笑。

再一次听到“走没了”这个词的时候,是我的外曾祖父去世以后了。那次,家里亲戚朋友们在一起拉家常的时候议论到我这位外曾祖父走没了。从这里我才知道“走没了”是人死了,去世了的意思。

今年,在过春节之前,我的外公,因为癌症而去世了。在他安葬好的那天晚上,我的母亲坐在沙发上,边烤着火边这么说着“今晚起,你的外公就要自己一个人在野外过夜了呢,不知道他会不会冷,也不知道他如何度过一个人的寂寞”。我这么安慰母亲说“妈,您别这么想,我外公要下葬的时候,我们打开棺木看了下,外公他是清爽的,干干净净的,鼻子、眼睛、耳朵、嘴巴都没什么东西堵住,很安好的。衣服、帽子也穿戴得整整齐齐,没有歪偏,被子也是厚实暖和的,好好的盖着呢”,

然后,母亲她自说自话地又说着“小的时候啊,听说寨子里面有大人或者小孩走没了,然后走没的人就一个一个的再也见不到了,我感到非常奇怪。想着‘他们都去哪了呢?为什么会走失了呢?’”

我听着母亲说着这些往事,竟一言不能发,呆坐了一会。然后,我对母亲说“母亲,这几天我在这,听到那些老奶奶讲话说啊‘人各有寿命,这是天神莫咪早定好的了,谁也没有办法’。我们呢,也非常想念我外公,但是,您也不要想太多,外公和外曾祖父他们父子俩这次就能相见了,他们俩在天上会保佑我们这些子子孙孙平安无事、身体健康的”。母亲听了这些,连连说“是啊,是啊”。

小的时候,我们不懂事,不知道人走没了是什么意思。长大了以后,我们懂得了它的含义,但是,每当有一个人去世,我们就会流泪,我们就会心痛。人活一世,总有死的那一天,虽然如此,我们活着的人要想得开,不要一天到晚总是哭哭啼啼的。如果这样,那么去世人人既不能瞑目,也不得安心。

****************************************************************


这是老师给我批改的时候,批注的意见。问题很多呢!!不过受益匪浅。

总的三个问题,一个是拼写规则不规范;二是声调会标错,不够准确;三是松、紧元音的确认还需要继续熟悉和确定(这点最不好确定了,汗,我在反复读和听自己说话,看看我说的哈尼语某个词到底是松音还是紧音)

学写哈尼文的第一次作业

然后,估计有不少朋友可能会有点兴趣问哈尼语和汉语差别有多少,最大的差别就是语序不同,哈尼语是主宾谓形式的,谓语动词在最后,各种各类助词很多,我试着对应翻译了一段,其中翻译不成汉字的就是助词(部分助词我翻译成了之乎者也)。

学写哈尼文的第一次作业



over~!!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有