我的斯拉夫语版诗集《在水边》(图)

标签:
文化 |
Ja lutam moram obojenom ljudima
list odnesen šumskim potokom.
Sve se nalazi u vodi, sve se nalazi u vodi.
I samo vrijeme okreće se kao prova jedne lađe
Slijedeći svoju krivudavu putanju.
Jedna kuća na bijelim sohama uzdiže se na obali.
Jedna divlja golubica razdire smirenost neba.
daljini prezasićena ljubičastost brjegova.
Californie,
1993
漫
我在五色的人海里漫游
林间溪流中飘零的一片草叶
一切都是水,一切都是水
时间自身的船体掉过头来
顺着它蜿蜒的航线而下
一座白柱子的宅第耸立在河岸
斑鸠的飞翔划破了天空的宁静
远处已是一片泛紫色的群山
1993,加利福尼亚
而那首用作书名的诗是这样的,
Na rubu vode
Pada večer. Tisuće hladnih gavranova
skupljaju se oko jezera. Temperatura se spušta
ne obližnju uzvisinu. Zalazak sunca na zapadu
iščezava u grmlju.
Na rubu vode pjevam tihim glasom,
zamišljam sebe kako lapćem vodu jezikom
sve do pojave zvijezda u riječima moje pjesme,
i gaženja tragova suza.
在水边
黄昏来临, 犹如十万只寒鸦,
在湖上翻飞; 而气温下降,
到附近的山头, 像西沉的落日
消失在灌木丛中。
我独自低吟浅唱, 在水边,
用舌头轻拍水面, 溅击浪花。
直到星星出现, 在歌词中,
潸然泪下。
1991,杭州