分类: 博士工作 |
一、概况。四川大学外国语学院“英语语言文学”博士点现有四个方向:1、西方文论与英美文学,2、美国文学,3、欧美文化研究,4、翻译与跨文化研究,5、语言学;每年两次报名考试(10月报名12月考试,3月报名4月考试),一次录取;
取得硕士学位的免考政治,共三门考试:1、第二外语,2、高级英语,3、专业方向基础;笔试结束后即作口试;
二、翻译方向主要参考书目。
1、Books in English
(1) Baker, M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London:Routledge, 1998.
(2) Bassnet, S. & Lefevere, A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation,
Multilingual Matters Ltd..2001.
(3) Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice, Longman Group, UK Ltd.,1991
(4) Gentzler, E. Contemporary Translation Theories (2nd edition), London:Routledge, 2001
(6) Shuttleworth, M. & Cowie, M. Dictionary of Translation Studies, St. Jerome Publishing, 1997.
2、中文书籍
(1) 陈福康:《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,1992年。
(2) 陈德鸿,张南峰编:《西方翻译理论精选》,香港城市大学出版社,2000年。
(3) 方梦之主编:《译学辞典》,上海外语教育出版社,2004年。
(4) 谭载喜:《翻译学》湖北教育出版社,2000年。
(5) 王秉钦:《20世纪中国翻译思想史》,南开大学出版社,2004年。
(6) 王宏印:《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》,湖北教育出版社,2003年。
三、考试题型(翻译方向,2004年)
1、二外,法、俄、日、德语任选一种;
2、高级英语:(1)、阅读写作(50%)与(2)汉英互译(50%)
2004年的阅读写作的原文标题是 Humanities in School ,
汉英互译有四段:①、英译汉第一段,10%, 难度不太大,主要考速度;②、英译汉第二段,15%,有难度;
③、汉译英第一段,10%,难度不太大,主要考速度;④、汉译英第二段,15%, 古文选段;
3、翻译理论与批评
(1)、西方译论(英语答题):术语简释以及谈自己对西方译论的看法;
(2)、中国译论(中文答题),术语简释以及谈自己对中国译论的看法;
(3)、翻译批评(答题时中英文任选);运用翻译理论和自己的知识基础,对一篇(段)名著的不同译文进行比较研究。
4、口试(英语进行):每位考生30分钟,头5分钟讲自己的学术简历;其余时间围绕“翻译研究”来进行问答和交谈;