加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《盲人》梅特林克

(2007-02-03 13:25:13)
分类: 观剧日记
(祭司)
脸色惨淡,带有静止般的蜡黑… …一双眼睛,翕然合着,不再无尽地望向外边,像是流出不可追忆的忧伤及眼泪… …脸部比起四周忧郁的树林的静寂都来得光亮而且疲乏。
    读不懂这样的描述,不明白这样的剧本是不是只隶属于纯文学的领域而无法搬上舞台或者荧屏。
    我知道戏剧必须具有诗的语言,也许正是因为带有诗歌的隐晦和模糊,才使得戏剧变得高不可攀,起码我就对它怀有敬畏。可在平时,又会遇到这样的矛盾,我们的戏剧语言如何才能在生活化和文学性两者之间找到平衡,怎样才能写出平易近人又饱满丰富的台词?
    记得和小鱼一起写东西的时候,曾经得到一个有益的启示,要时刻确保我们写出来的词句能够让演员表演得出来,让舞台呈现得出来,而不是平日里随性的散文式描述。
第一个盲人他完全没有对我们说到这些
年轻的盲女当他说话时,你们不留意吧!
很老的盲妇当他说话时,你们统统都滔滔不绝呢
个盲人第二他去之时,只对我们说声“晚安”而已。
第三个盲人这一定是很晚了。
 … …
年轻的盲女:我嗅到四周有花的气味。
第一个盲人:我只闻到泥土的气味。
年轻的盲女:有花呀——有花围着我们。
第二个盲人:我只闻到泥土的气味。
很老的盲妇:我从风中感觉到有花的香气… …
第三个盲人:我只闻到泥土的气味。
很老的盲人:我相信妇女们说得对。
第六个盲人:花在哪里呢?——我想去摘呀。
    这样的谈话在《盲人》中比比皆是,我因此而着魔但又困惑。不知道该怎样表达内心的感受,只是被它奇妙的逻辑和内在联系所感动吧。
 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有