标签:
翻译目的学派书目 |
分类: 文学与翻译 |
目的学派 |
目的学派于二十世纪七、八十年代在德国兴起,是从静态的语言学、语言类型学中剥离出来的。其中的代表人物有,Reiss,Vermmer,Nord
等。Reiss(1971,1988,2000)强调的是文本层面的对等,主张文本的类型和翻译策略结合起来;
Holz-Manttari(1984)则认为在翻译过程是一个交际、互动的过程,涉及各种各样的角色。Vermmer(2000)继承并发展了Reiss的观点。
重要参考文献 Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome. Reiss, K. (1981). Type, kind and individuality of text: Decision Making in Translation. Poetics Today, 2(4), 121-131. Reiss, K. (1989). Text types, translation types and translation Assessment. Readings in Translation Theory, Finland, Oy Finn Lectura Ab, 105-115. Reiss, K. (2000). Translation criticism-the potentials & limitations. Manchester: St. Jerome and American Bible Society. Vermeer, H. J. (1989/2000). Skopos and commission in translational action. Readings in Translation Theory, 97. 领域前沿 Jeremy Mundy http://www.surrey.ac.uk/lcts/cts/staff/munday.htm Target http://www.benjamins.nl/cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=Target Translation Resources (Mona Baker’s website) http://www.monabaker.com/tsresources/ Translation Research Webring (Douglas Robinson’s website) http://www.translationresearch.com/webring/ |
前一篇:翻译学必读书目之三话语分析
后一篇:翻译学必读书目之六 解构学派