从phonetic中的t看英语中缀(上)[微软用户1]
(文:武焕丽,川外08级研究生;评注:侯国金)
(参考时请说明出处——猴哥注)
摘 要:
本文首先对关英语中缀的一些定义进行了分析,并指明了本文所讨论的英语中缀的所指范围;然后分析了英语中缀的分类,来源及其特点;最后针对他人关于中缀研究的一些问题进行了讨论,并提出了笔者的观点。在单词中间嵌入的这些不管是常规的还是特殊的词缀,我们应该给其一个名称或说法。本文认为不妨就称其为中缀吧。[微软用户2]
关键词: 英语中缀;分类;来源;特点
A Discussion of English Infix from t in
Phonetic
Abstract: This paper, firstly, [微软用户3] has an analysis about the
definitions of ‘infix’, then points out the referring scope of the
concept ‘infix’ in the following discussion; and then, gives an
description of the types, the origins and the characteristics of
infix; at last, puts forwards the writer’s opinion about ‘infix’,
followed by a discussion about the others’
studies.To[微软用户4] sum up, no matter what
infixed in a word is an ordinary affix or a special one, for which
we should give a name or an interpretation[微软用户5] .
Key words: English infix; types; origins;
characteristics
引 言[微软用户6]
由于在英语构词中添加中缀的现象很罕见,关于英语中缀的研究也就不是很多。当然,就英语中是否存在中缀现象也是说法不一。有人否认英语中有中缀的存在,有人认为英语中确实有中缀现象。[微软用户7] 国外一些著名的[微软用户8] 语言学家B[微软用户9] auer (1983: 89),
J. B. Mcmillian (1986: 167) 和 F. Katamba (1993:
44) 等认为当代英语中存在着某些中缀,如‘-goddam-’, ‘-fucking-’ ‘-frigging-’
等。国内语言学家张吉生(1998:16-8)以wonbloodyderful,
fanfuckingtastic[微软用户10] 等词说明了英语构词中的确有中缀现象;胡壮麟(2001:85)以foot—
feet,goose—geese等为例说明了英语中的中缀现象;王文斌(2001:6-8)也以passers-by,
daughters-in-law等中的‘-s-’为例证明了英语中缀的存在。另外,牛津英语大辞典(2004)和韦氏新世界大学辞典(2001)也列出了英语中缀的定义和一些例子,如
‘-i-’, ‘-o-’等。
和以上语言学家一样,本文对英语中缀现象也持肯定态度[微软用户11] 。举例说明,仔细分析phonetic的构词,phone是词根,-ic是后缀,那么中间的t[微软用户12] 如何解释呢?本文认为它就是辅音连接字母在此做中缀。
在以下的讨论中,笔者将首先对一些关于英语中缀的定义进行分析,并指明本文讨论的中缀的所指范围,然后将具体分析英语中缀的分类,来源和特点,最后笔者将对他人关于中缀研究中的一些问题进行了分析和讨论,并提出了笔者自己的观点。
一. 英语中缀的定义 [微软用户13]
在对英语中缀进行研究时,语言学家们首先就其定义的描述表达就不一样,如[微软用户14]
1. Infix: is an affix inserted into a word.
(牛津英语大辞典:1369)
2. Infix: is a morpheme that is added within a
word. [Ex.-o[微软用户15] - in
gemology] (韦氏新世界大学辞典:1306)
3. Infix: is a morph must actually interrupt
another morph, nor merely occur between two morphs. It is inserted
after the initial consonant of the base, interrupting the base at a
defined point. (Bauer: 129)
4. Infix: is an affix inserted into the root
itself.([微软用户16] Katamba Francis: 44)
5. Infix: if an affix is attached in the
middle of a base, it is called an infix. There
are
no infixes in English; the closest we have is the use of expletives
in the middle of words like absobloominglutely and
kangabloodyroo. (Laurie Bauer: 14)
6. Infixes: are affixes that appear within the
consonant and vowel sequences of root forms; they occupy fixed
positions that are statable by reference to the consonants and
vowels.(Robert Henry Robins:199)
7. 所谓中缀:即在一个词根或词干中间潜入一个词素构成一个新词。(张吉生: 16)
8.
中缀:是至少有两个语素的单词中间的,要么旨在连音,要么旨在既连音又添
义的字母或字母组合。(侯国金,2008)
另外[微软用户17] ,James B. McMillan (1980:
163) 释义中缀现象为,“infixing,a derivational process that (in
English)yields a lexeme with ‘a polysyllabic word as the matrix and
an emotive intensifier(an expletive or a euphemism)as the insert’
for instance, absofuckinglutedly or
absobloominglutely.”( [微软用户18] Michael Adams, 2001:
327)
从以上各语言学家给出的英语中缀的定义或对其现象的解释可以看出,他们的共同点是承认中缀是位于单词中间的,不同点在于研究对象或研究的焦点,有的焦点是单一词素的词缀,有的则是多个词素的词缀。本文讨论的英语中缀,泛指任何位于单词中间的起连音或表义作用的词缀。[微软用户19]
二. 英语中缀的分类
根据中缀的形式,本文把那些一般的,常规的,单一词素的,且具有粘附性,在句法中不能单独使用的称为无标记中缀,如
-i-,-o-,-n-等。与之相对,把那些不是单一词素,可以在句法中单独使用的称为标记[微软用户20] 中缀,如-bloody-,-fucking-,-goddam-等。
根据其功能,可以把中缀分为派生中缀和屈折中缀两类。王文斌(2002:57)就英语词汇中的屈折变化和派生过程的研究中,指出派生就是给词基添加意义并产生不同词位的词缀。本文认为英语中有派生中缀,并把派生中缀分为无标记的,中标记的和强标记三类。无标记的是指常规的单一词素的中缀,如message—messenger,
passage—passenger,
porridge—porringer等中的-n-;中标记的是指常粘附与派生后缀出现的中缀,如idiomatic中的
-at-,phonetic中的 -t-,habitual中的
-u-;强标记是指能在句子中自由使用的中缀,如absobloodylutely,
fanfuckingtastic等中的-bloody-, -fucking-。
[微软用户21]
屈折中缀也分无标记的,中标记的和强标记的屈折中缀三类。无标记的是指常规的不改变原词的词形的,如passers-by,daughters-in-law等的-s-;中标记的是指辅助屈折后缀的中缀,如boxes,buses等中的-e-;强标记屈折中缀是指那些改变了原词的词形的,如
teeth,feet,geese等中的表名词复数的-ee-。[微软用户22]
三. 英语中缀的来源[微软用户23]
历史渊源:英语中的本族语词缀,大多源于中古英语时期的盎格鲁-撒克逊语,数量不足百个,并无中缀现象。在中古英语时期,随着英语从拉丁语,希腊语,法语等中大量借词,一些外来语的词缀,包括中缀也被英语所吸收,如拉丁语的-i-,希腊语的-o-等。这些借词中有的可能不是直接进入英语的,而是通过一个或两个其他语言进入英语。(汪榕培,2002:8)
Jespersen(1938:
118)认为被英语吸收的拉丁语并不一定全是拉丁语,更可能的是希腊语。这些希腊语在进入英语之前是被引入到了拉丁语,在拼写和词尾的屈折变化等方面已被拉丁语同化(王文斌,2005:38)
本文认为,无标记中缀的来源主要是:
1. 考虑到词根在加了后缀后读音可能有所变化,故在词根与后缀之间添加连接字母以尽量保持词根的读音不变,如:run +
-er —→ runer,
run本来的读音就被改变了,而添加-n-
后,runner则保持了run本来的读音;
2. 词根和后缀连接时,可能会出现两个辅音或两个元音相接,故在连接之处缀上一个元音或辅音起连音作用,如:
anthrop加 -logy 时,中间缀入一个元音-o-来连接;bi-
加ocular 时,中间缀入了一个辅音-n-来连接。
标记中缀的来源:
本文认为英语中的标记中缀主要是仿拟一些日常口语中的短语等形成的,如 ‘Oh my fucking
God’, [微软用户24] ‘Kiss my fucking
ass’, ‘My own damn
self’等,正如汉语中的“倒了八辈子霉”一样,英语中用 ‘a-whole-nother story’等表示
‘that is an entirly [微软用户25] different
storyor [微软用户26] affair’也是一个道理。
文献(略)
[微软用户21]接上一段,先说无标记和有标记。。。再说功能分类。。。或者在功能分类后再说无/有标记的划分。
[微软用户23]我看,先说来源在分类更好。或者改说,“从。。来源看。。。”,一边紧扣主题。
[微软用户27]上面的无或有标记分析就是讨论特点呀!因此我建议把上面的相关部分下移到这里一锅煮了。
[微软用户28]改个说法如何?如“种种中缀论的候补赘言”。若如此,开头介绍为什么这样说。如,。。。。。。笔者。。。评介一番,对比一番,褒贬一番,也许完全是赘言胡说,旨在抛砖引玉。
[微软用户33]以上。。。。说明如下:原形为一致式、无标记式,后面的变体是拓展式、有标记式。以你的God句为例吧。Invisible
God…是一致式或无标记式,那么,你所提供的就是拓展式或有标记式。
[微软用户42]两个段子(词之间加逗号)可以作为附录。但是该整理。其中,“中缀”都得斜体伺候。
加载中,请稍候......