偏头痛惹的祸--说一口中国口音英语的英国女人(图)

标签:
英国女人sarah偏头痛中国口音的英语旅游休闲情感 |
小时候最怕头疼。看本事齐天的孙悟空戴个小小的紧箍咒就疼得满地打滚,心里就直打颤。
不过,紧箍咒念完后,孙猴子还是活蹦乱跳精气十足的。有人就没这么好命。得了一场偏头痛后,说话口音全变了,还变得不如从前。超级无奈和郁闷。
35岁的英国妇女Sarah Colwill供职IT界。前些日子她不幸患上偏头痛。愈后身体倒没大毛病,令人惊讶的是她说话的口音全变了,变成一口中国口音的英语。一开始她还觉得有趣,但短暂的有趣后是长久的困扰和尴尬。不仅她自己不胜其烦,要命的是她跟同事和朋友交谈,别人都以为她在恶作剧,令她哭笑不得。
Sarah一岁半后就一直住在英国的朴茨茅斯,从未踏足中国。她怎的就说了一口中国口音的英语?
原来她患上一种世间罕见的偏头痛。病况发作时,患者脑部血管扩张,引发类似中风症状,大脑中语言学这部分功能受损,形成语言不能回归本人原有状态,说话方式和口音都被强迫转换。至于她为什么正好换成了中国口音,那只有天知道。
这种罕见的病症全世界据说只有20例确诊,医学上对此还没有太多的解释。Sarah只能求助于语言障碍矫正,希望借此恢复自己原有的浓厚的英国西部乡村口音。毕竟一个金发碧眼的英国人,说着一口中式英语,怎么着都显得太别扭了。若倒过来,如果一个中国人患了此症,病后改说一口英国口音的英语,那才叫牛B。
顺便说说中国口音的英语。世界上各地的人说英语都含不同口音。英国北部苏格兰人说的英语南方的英格兰人还经常摸不着头脑呢,更何况世界各地五花八门的口音了。咱中国人说话一字一顿,讲究字正腔圆,不像英语那么波浪流动和藕断丝连。加上英语有些音汉语里没有,所以不少同胞口舌绕不过来,说英语听起来也一字一顿铁硬夹生。举个最简单的例子,很多中国人说不好“对不起(Sorry)”和“谢谢(Thank
you)”,全因那个卷卷的r
音和伸舌头的th 音作怪。我在大学教书时,头一堂课就让全班轮着说好这两个最简单的词,说不好的回家对着镜子练到好为止。我不能让他们连最起码的礼貌用语都说得那么寒碜。
所以中国口音的英语是经常受人嘲笑的。很多中国人,包括相当大一部分香港人(在英国长大的除外),尽管接受殖民教育说得一口流利英语,一出口仍很容易暴露中国口音。大陆来的学生学者,在英国浸染久了,说得也挺流利,却是很多还改不掉一些发音上的毛病。当然,语言的最主要功能在于交流,有口音也不见得是世界末日,关键看个人如何看待。印巴口音、西班牙口音、日韩口音、新加坡口音、俄罗斯口音、马来口音、阿拉伯口音、意大利口音、黑人口音、东欧口音等等也都是嘲笑的对象。嗯,Sarah应该觉得幸运她说一口中式英语。她要说一口印巴口音的羊味儿英语,那更不招人待见。
在网上找到Sarah的照片。兄弟姐妹们注意了,以后看见这个洋女子对你说一口中式英语,她实在不是有意模仿和取笑中国人,她是真的有口难言啊。用咱中国人的宽广胸怀,同情一下吧。