【小论文】中文里的“创建”、“创立”、“创办”之间的区别与联系(12.11.03)
(2012-11-03 10:55:24)
标签:
意味建造创立创办对外汉语教育 |
分类: 芸苔小论文·研究报告 |
一.
1.“创立”的“创”字是“初次”的意思,“立”是“建立”的意思,这个词也就是“初次建立”的意思。
(中国語の「創立」という言葉は日本語の「樹立」や「創立」という意味を含めて、「創立」の中の「創」は「初めて」の意味で、「立」は「建立」という意味で、つまり、その言葉は「初めてあるものを打ち立てる」という意味です。)
2.“创办”的“创”字是“初次”的意思,“办”是“举办、运营、设置”的意思,这个词也就是“初次举办、初次运营”的意思。
(中国語の「創办」という言葉は日本語で「創設」と言いますが、その言葉の中の「創」は「初めて」という意味で、「办」は「行う」、「営む」、「設置する」という意味を表します。だから、この言葉は「初めてあるものを行う」、「初めて何かを営む」などという意味があります。
3.“创建”的“创”字是“初次”的意思,“建”是“建造”的意思,这个词也就是“初次建造”的意思,词的意思偏向于“建造”。
(中国語の「創建」という言葉は日本語の「創建」はほぼ同じですが、その言葉の中の「創」は「初めて」という意味で、「建」は「築く」、「建造する」という意味です。つまり、この言葉は「初めて何かを築く」という意味です。)
二.
1.“创立”和“创办”可以相互比较一下,一样意思的词都是“创”,不一样的地方是,前者是“立”,后者是“办”。一般,“创办”中“办”的东西,是一些比较小的具体的东西;而“立”的东西除了具体的事业以外,还有包含政党、国家以及抽象的学说理论等等大的东西上面。
(中国語の「創立」は「創办」と比べると、「創」という漢字は同じだし、意味も同じです。違ったのは前者の中で「立」があるけど、後者の中で「办」があります。普通、中国語で創設するものは小さくて具体的なものです。その一方、創立するものは大きくて事業や政党や国家やなどの抽象的な学説が含みます。)
2.“创建”和“创立”是一组近义词,因为它们都包含了“建”的意思,但是不同的是“创建”是“建造”,“创立”是“建立”。“建立”和“建造”的不同是在于,前者是指的动作,后者是说明一个结果以及结果对现在的影响。
(中国語の「創建」と「創立」は同義語です。「建造する」という意味を含んでいます。でも、違ったのは中国語の「創建」は「何かを築く」という動作を表して、「創立」は「何かはもう築いた」という今の結果と影響を表します。)
3.“创建”、“创立”和“创办”都属于比较规范的用语,在日常生活中通常说的是“建”、“创”和“办”。
(中国語の「創建」と「創立」と「創办」は正式的な言葉です。日常生活の中で、普通、「創建」は言わないで、「建」という字だけ言います。「創立」は言わないで、「創」という字だけ言って、「創办」も言わないで、「办」という字だけ言います。)