港台译名海报欢乐多!秋冬档电影集锦
(2012-12-10 16:04:11)
标签:
寂静岭谍影重重德黑兰海报港台娱乐 |
分类: 生活 |
由于两岸三地文化的差异,每年各自引进的外国影片都会有三种不同的译名。内地译名多偏向于直译,而香港译名则比较市井化,且常常采用粤语方言,台湾译名则会直接点明影片主题。看看今年秋冬在港台上映的这些电影的海报,译名各种喜感:
http://upload.ellechina.com/2012/1210/1355107724309.jpg
《007:大破天幕杀机》香港版海报
新铁金刚是港人对007系列电影的一贯称呼,在粤语中,“凶”与“空”同音,skyfall翻译成天凶城。
http://upload.ellechina.com/2012/1210/1355107727260.jpg
《逃离德黑兰》台湾版海报
偏爱繁复译名的台湾同胞也来玩一把直译,亚果取自英文片名的“Argo”。
http://upload.ellechina.com/2012/1210/1355107727452.jpg
《寂静岭2》香港版海报
英文silent hill翻译成山房。
http://upload.ellechina.com/2012/1210/1355107730535.jpg
《谍影重重4》台湾版海报
男主角的身份危机已经路人皆知了...
http://upload.ellechina.com/2012/1210/1355107731175.jpg
《壁花少年》香港版海报
青春期的故事总是表面光鲜,实则晦暗不明,充满外人难解的重重心事。这位少男的心事,只有自己的至交和日记本知道。此外,“自读”也是双关语。
http://upload.ellechina.com/2012/1210/1355107741928.jpg
《邂逅幸福》香港版海报
文艺又好玩的自相矛盾:命中注定+搭错线,这段恋情想想也纠结..
>>点击直接图集浏览更多喜感海报抢镜从“头”开始:外媒评年度30个最美发型
盘点2012韩剧最潮型男STYLE
《欲望都市》前传发新剧照:CW明年1月首播
福布斯曝最低性价比明星榜:细数“票房毒药”成绩单
旧事重提经典如初:60张电影罕见幕后照