加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英诗汉译——当我俩分手的时候

(2016-07-01 17:05:14)
标签:

英诗汉译

旧作

情感

分类: 英诗汉译

当我俩分手的时候

——[英]拜伦

晓枫夕杨 

 

 当我俩分手的时候,

            又沉默又泪流;

              心儿碎成了两半,  

              因为要分别好几个年头。

              你脸颊苍白而冰冷,

              更冷的是你的吻;

              那一刻已真实地预言,

              为此我将何等苦闷!

   

              清晨的寒露啊,

              凝聚在我的眉头;

             仿佛是一种征兆,

              预示着我今天的感受——

              你背弃了自己的誓言,

              又轻置了自己的名声;

              听到人们谈起你啊,

              我感到何等羞恨!

             

 当他们对我提到你,

              仿佛丧钟在耳畔萦

              我痛苦得浑身发颤,

              为何你又曾是那么可爱?

              他们不知我俩相识,

              谁又有我对你深知!

              欲言而又难尽言啊,

              我为你惋惜到何时!

 

              秘密中我俩相会,

              沉寂中我独伤悲;

              你也许能够忘怀——

              你这欺人的精怪!

              假如我再遇见你——

              过了若干年岁;

              我将怎样面对你?——

              用沉默和眼泪

 

 

【作者简介】乔治·戈登·拜伦George Gordon Byron17881824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等。

 

 

 2016.7.1补注:此诗译于1975年,原文来自英文原版诗集。今对译文略作调整并增加了作者简介。)

 

 

附:英语原文

 

WHEN WE TWO PARTED

                  ——Byron

   

    When we two parted

          In silence and tears,

       Half broken-hearted

          To sever for years,

       Pale grew thy cheek and cold,

           Colder thy kiss;

       Truly that hour foretold

           Sorrow to this.

 

       The dew of the morning

           Sunk chill on my brow---

       I felt like the warning

           Of what I feel now.

       Thy vows are all broken,

           And light is thy fame:

       I hear thy name spoken,

           And share in its shame.

 

       They name thee before me,

           A knell to mine ear;

       A shudder comes o’er me---

           Why wert thou so dear?

       They know not I knew thee,

           Who knew thee too well:---

       Long, long shall I rue thee,

           Two deeply to tell.

 

       In secret we met---

           In silence I grieve,

       That thy heart could forget,

           Thy spirit deceive.

       If I should meet thee

           After long years,

       How should I greet thee?---

           With silence and tears.

      

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有