英诗汉译——致托马斯•摩尔

标签:
英语诗歌翻译友情 |
分类: 英诗汉译 |
http://s3/mw690/001oaGnHgy6YtWRDIb072&690
致托马斯·摩尔⑴
小艇停在岸边,
舟楫泊在海里;
在我临走之前,托姆·摩尔,⑵
我将双倍的祝福奉献给你!
爱我者,我报之以叹息;
恨我者,我哂之以微笑,
无论头上的苍穹如何不测,
我对任何一种命运都不在意!
即使海涛围着我咆哮,
它仍将载行我的舟楫;
即使沙漠将我困住,
也仍有泉源让我寻觅。
即令我挣扎在生命的悬崖,
泉水决不会枯无一滴;
在我衰微的灵魂离开之前,
为了你,我将啜饮不已…
且把那时的泉水当作今日的醇醪,
我将把这杯奠酒泼洒在地;
但愿你我安康无恙,
啊,托姆·摩尔,祝福你!
【注释】⑴托马斯· 摩尔(1779-1852),爱尔兰诗人,拜伦的好友。本诗是拜伦为最后离开英国而写。
【作者简介】乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等。
(2016.1.10重拾补注:此诗译于大约1975年,重拾时对译文略作调整并增加了注释和作者简介。原文来自英文原版诗集。)
附:英语原文
TO THOMAS MOORE
——Byron