宁静的日子 - 作者 / [德国]赫尔曼·黑塞 翻译 /
肖蕊
再一次游历世界是多么美妙, 再一次在小巷里闲逛,
再一次把真正的美食品尝, 再一次让自己被爱情吸引!
但如果这一切都不会再现, 我也还剩下各样的事情可做:
莫扎特和巴赫,肖邦和舒伯特的歌, 赏花,做梦,爱慕诗人。
倘若这些知觉上的温存幸福也熄灭了, 我就恳求上帝,让我把这枯萎的生命
欣然交付给他的原初之光
并且永远不要忘记:它也住在我的里面。
Stiller Tag -
Hermann Hesse
Schön wär’s, noch einmal in die
Welt zu reisen Noch einmal zu flanieren in
den Gassen ,
Noch einmal eine richtige Mahlzeit
speisen , Noch einmal sich zur Liebe
locken lassen !
Doch käme alles dieses auch nicht
wieder , Mir ist noch immer vielerlei
geblieben :
Mozart und Bach, Chopin und
Schubertlieder , Blumen betrachten,
träumen, Dichter lieben
.
Erlischt
auch dieses zarte Glück der Sinne
, So bitt ich Gott, dass ich
mein welkes Leben
In
seines Wesens Urlicht mag
ergeben Und nie vergesse: mir auch
wohnt er inne .
--- ---
|