他正在长出翅膀,而我却试图生根。
我坐在彼德拉河畔哭泣。传说所有掉进这条河里的东西
——树叶、昆虫、小鸟的羽毛——都会变成石头积成河床。
但愿我能掏出我的心投进流水中,这样,
我就再也没有了痛苦,没有了思念,没有了回忆。
我坐在彼德拉河畔哭泣。冬天里的寒冷让泪水冰凉地贴在脸上,
我的泪水滴入冰冷的河水中,顺流而下。这条河在某处与另一条河汇合,
然后又与另一条河汇合,直到在远离我心灵和目光的地方汇入大海。
愿我的泪水如此这般流向远方,让我的爱人永远不知有一天我曾为他而哭泣。
愿我的泪水流向远方,由此我将忘却这彼德拉河、修道院、
比利牛斯山上的教堂、浓雾,还有我们两人共同走过的道路。
——
保罗.科埃略《我坐在彼德拉河畔,哭泣》 节选
By the River Piedra I Sat
Down and Wept

|
我生来就是要死亡的,请给我自由。
或许我已经濒临死亡,但我仍将为你歌唱。
无父无母孤独的我,蹒跚行走于人间,
有一天,我将倒下死亡。
我的身体就像树,哪儿是我埋葬之处?
我的歌声就像鹿鸣,何时会破裂消失?
我是个赤裸的灵魂,是的,
就像个天真的孩子,穿越人间。
摄影 :©Martin Stranka
音乐 :图瓦女伶Sainkho Namtchylak
Kaar Deerge
Chouvulangnig [Pity to Leave Him]
|
|