加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

波德莱尔:我的青春是一场晦暗的风暴

(2020-08-20 22:47:53)
分类: Poetry



           波德莱尔:我的青春是一场晦暗的风暴    波德莱尔:我的青春是一场晦暗的风暴

      Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage, Traversé çà et là par de brillants soleils ; Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage, Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils. 我的青春是一场晦暗的风暴, 星星点点,漏下明晃晃的阳光; 雷击雨打造成了如此的残调, 园子里,红色的果实稀稀朗朗。 

       voilà que j'ai touché l'automne des idées, Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux Pour rassembler à neuf les terres inondées, Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux. 我现在已经触到思想的秋天, 我现在必须使用铁铲和铁耙, 把被水淹过的泥土重新回填, 因为它已洞窟累累坟一般大。

       Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve Trouveront dans ce sol lavé comme une grève Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ? 有谁知道我梦寐以求的新花, 在冲得像沙滩一样的泥土下, 能找到带来生机的神秘食品?  

       - ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie, Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur Du sang que nous perdons croît et se fortifie ! ——哦痛苦!哦痛苦!时间吃掉生命, 而啮咬我们的心的阴险敌人, 靠我们失去的血生长和强盛!
                                               

             ------------------- 波德莱尔《仇敌》(郭宏安译)
                                     试听  L’ennemi - Georges Chelon 
                                          


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有