分类: 英语 |
Jennifer:Did you see the paper this morning?
珍妮弗:妳今天早上看過報紙了嗎?
Lulu:No,I didn’t.Anything interesting happened?
露露:沒有耶。發生了什么有趣的事嗎?
Jennifer:Yeah! Mark Yao was arrested last night for robbing a bank.
珍妮弗:有啊!姚馬克昨晚因為搶銀行被逮捕了。
Lulu:I knew something like this would happen one day.
露露:我就知道這樣的事總有一天會發生。
Jennifer:Why?
珍妮弗:為什么?
Lulu:He’s always causing trouble. After all, the apple doesn’t fall far from the tree.
露露:他老是惹麻煩。畢竟,有其父必有其子。
Jennifer:What?
珍妮弗:什么?
Lulu:Mark’s father has been in and out of jail for years. Mark’s just like him.
露露:馬克的爸爸多年來常常進出監獄。馬克就跟他一個模樣。
[多學一點點] 有其父必有其子
“The apple doesn’t fall far from the tree.”的意思是“蘋果落地,離樹不遠”、“有其父必有其子”,尤指“上樑不正下樑歪”。類似用法還有:a chip off the old block、Like father, like son.
bark up the wrong tree找錯對象
bark是狗吠的意思,bark up the wrong tree是指找錯對象。例如:阿雄不見了1000元,氣沖沖地跑去找小吳理論,但錢不是小吳偷的,小吳就可以說: I didn’t steal your money. You’re barking up the wrong tree.(我沒有偷你的錢。你錯怪我了。)
rob 搶劫
rob是搶劫的意思,rob sb of sth表示搶劫某人的某物。例:The bad guy robbed the old woman of her bag.(這個壞人搶走了老婦人的包包。)
be put in jail 被關進監獄
jail為監獄,be put in jail 表示被關進監獄。例:John was put in
jail for robbing the
bank.(約翰因為搶劫銀行被關進了大牢。)