麦 家:《解密》如何走红西方世界

标签:
文化 |
分类: 自由书屋 |
麦家:《解密》如何走红西方世界
作者:文学报记者金莹
《解密》为何能在英语世界和西语世界刮起“麦旋风”?8月15日上海书展期间举行的对谈“麦家《解密》西游记:中国文学的国际影响力”上,麦家与台湾光磊国际版权公司创办人谭光磊一起,畅谈《解密》在海外走红的经历。
《解密》在2014年迅速蹿红,但麦家作品的海外“文学推手”谭光磊却更感慨这“红火”背后的不易。他向现场观众介绍了《解密》“西进”的曲折经历:2009年电影《风声》上映后,他就联系麦家,并整理了书籍的一部分英文翻译,试图把《解密》推荐给西方读者,但西方出版界一直没有回应,这本书吃了长达一年多的“闭门羹”。转机出现在2011年。有一天,他收到韩国首尔汉学家、《解密》 英文第一译者米欧敏的邮件,说自己已经翻译了《解密》的三分之一,希望能与他合作。好译本难得,何况还是送上门来的好译本。于是,谭光磊又整理出20多页的英文资料,通过英文“书探”,终于把《解密》递到了英国企鹅出版社。最后,企鹅签下了《解密》和《暗算》两部作品,并将其收入“企鹅经典”文库,成为中国第一部被收进该文库的当代小说。
攻下英国的版权交易,接下来的事情十分顺利。靠着出版商之间的口碑相传,《解密》美国版权被法劳·斯特劳斯·吉罗(FSG)出版集团拿下,西语版权被西语国家第一大出版社西班牙行星出版集团买下。在受到三大出版巨头的认同之后,《解密》的海外版权交易水涨船高,从3月到5月,谭光磊几乎每两三天就卖出一个国家的版权。
《解密》为什么这么红?“我只是在合适的时候扮演了一个合适的角色。”麦家表示。出版巨头在拥有强大品牌影响力下不遗余力地推荐,中国强大之后西方对东方有了解的好奇和渴望,都是《解密》在西方大受欢迎的重要原因。虽然在巡回宣传时接受了107次采访,得到英美主流媒体的赞同认可,但麦家也坦言,西方其实不了解中国文学的现状。“我们对西方的关注程度和西方对我们的关注程度有着天壤之别,有无翻译作品现在甚至成为中国作家文学高度的隐形标杆。这其实都是文化自卑心理的一种表现。”虽然在西语世界受到超乎期待的热烈欢迎,但麦家说来还是颇有感慨:“在接受采访时,媒体提问频率最高的一个问题是,你的书被审查了吗?此外,有81家媒体问到莫言。他们对中国文学的现实情况其实知之甚少。”
前一篇:严歌苓: 一个职业作家的功课
后一篇:作家阿来关于鲁奖零票的声明