加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

如失如来-皎皎

(2010-09-16 11:09:41)
标签:

薛苑

李又维

如失如来

萧正宇

执着

文化

分类: 阅读人生

如失如来-皎皎

如失如来
 

 

  《如失如来》的文字从来都是简单而直接的。这仿佛是低调的华丽,亦是一种难以想象的朴素瑰丽,在让人觉得透不过气的情节起伏中一点点的磨拭出光亮。 


    皎皎以往的作品中,最是亮点、最是叫人觉得印象深刻的,总是她笔下的女子。比起男性角色,不论是苏措或者是钟之璐,都是面目清晰,有一种聪慧和独立扑面而来。之所以说面目清晰,是因为相比起陈子嘉或者叶仲锷而言,她们的内在总是有一种很特别的坚持的纯净气息,于是男人们相形之下,就显得面目模糊一些。 


   《如失如来》中却不是,不论是有着神秘的艺术家气质、偶尔癫狂痴态的李又维,或者是平素稳重温和,却又在平和下藏着深沉缜密的萧正宇,各自的光彩,丝毫不逊于薛苑。薛苑或许还是固守着皎皎心底女主的标准,充满智慧,美丽,在最深处的地方,隐藏着一份坚持。 
    李又维和薛苑,从某种程度上看,属于同一类人。李又维执着于父亲留给自己的巨大影响,弃商而执笔,执着的寻找着属于自己的模特,又可以因为这样的执着,以至于忍心将自己的画作一幅幅的扔进火焰中,看着它们化为灰烬——只是因为觉得它们尚且比不上父亲的画作罢了。 


    薛苑执着的,是一份沉甸甸的父爱,和一份愧疚。在最初的时候,她有着和钟之璐一样的道德感。仿佛一把未经淬炼过的刀,青涩而不经世事,却又锋芒毕露。她以黑白分明的目光看待世界,于是伤害了最亲的父亲。而她又用那份执着,投向了试图弥补这丝裂缝的愧疚之中。 
    柔软的彼岸是刚强。薛苑这份如同细水潺涓、抽刀难断的柔软坚持背后,却是抛却其他一切的刚烈。她甘愿抛弃自己所爱的专业,转而去完成父亲意愿的时候,依稀是另一个苏措的“君子一诺”的故事。可是至少到目前为止,薛苑的坚持,并没有得到如同苏措一般美好的回报。她执着追求的尽头,可能是清晰的了解了父亲一生的荒谬和无奈,仿佛命运的链条,一节节的往下,连自己的坚持都显得荒谬起来。 


    而萧正宇和李又维、薛苑相比,又是截然不同的两种人。他们三人童年的经历一直类似,都不算美好。可是在萧正宇所表现出的,确实一种谦谦君子如玉的温润风度,他将所有的锋锐和棱角以一种赏心悦目的方式展示在世人面前,仿佛是一泉温水,或者是一盏清酒,不论是对薛苑,或者是为人处世,都让人觉得妥帖而舒服。从这个程度上说,我个人很希望他和薛苑最后能走在一起。他比起李又维和薛苑来说,更加懂得爱,也更加懂得以什么样的方式坚持心底的那份执着——既能维护心里的梦想,也可以和现实世界柔和的相处,而不是将自己弄得伤痕累累。 
    其实往事如何,已经不重要了。李天明迷恋上叶文捷,仿佛命运的轮回,李又维迷恋上薛苑。虽然这份爱中有着很多让人觉得心思发颤的其他因素在,可是这份进行时的感情纠缠,三个人都身陷其中,我希望每个人都会在执着的尽头找到自己所希望的东西。于薛苑,我希望是一份释然,她的人生背负了太多不属于自己的东西,走到最后,希望她的岁月悠长而静好。于李又维,这个谜一样的男子,时光或者可以替他沉淀下骨子里的桀骜不羁、任意妄为。于萧正宇,如果可以记起他果决的拒绝大笔遗产的那一刻,我希望一个真正懂得爱和守护的人,最后收获的是一份对等的、足以让人觉得满足的情感。 


   其实故事远未完结,作为读者,只能试图从已有的构架中去推测作者的想法,以至于评论难免也太多加上了自己主观色彩。无论如何。在一片浮躁中沉浮的我们,的确很难遇到这样好的文字、好的故事、好的思想。 
借用一句歌词,我觉得并不为过—— 

(网评)

 如失如来-皎皎


   皎皎的书可以说是质量的保证,从《一辈子暖暖的好》到这本《如失如来几乎本本精彩。现在言情小说看多了,口味越来越挑剔,轻易的感动都很少来,但好书就是好书,最起码你拿得起,但是放不下。

 

   女性读者总是爱意在心间萌生,如果在书中真真切切的感受那份爱也是一种类似爱情样的体验呀,嘻嘻。

 

 如失如来-皎皎
 

 书中段落:

 
  我和爱人站在河边的田野上,她在我的肩上按下雪白的手,她让我简单去生活,就像堰上长出青草,但我那时愚笨无知,而今双眼饱含泪水。

    Down by the Salley Gardens
  Yeats
  
  Down by the salley gardens my love and I did meet;
  She passed the salley gardens with little snow-white feet.
  She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
  But I, being young and foolish, with her would not agree.
  
  In a field by the river my love and I did stand,
  And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
  She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
  But I was young and foolish, and now am full of tears.

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:山楂树之恋
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有