加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《新民晚报》雪漠小说英文版首发:让世界看见中国的大漠深处

(2018-09-27 16:55:56)
标签:

:《大漠祭》

葛浩文

林丽君

雪漠的小说

分类: 媒体聚焦

 

《新民晚报》雪漠小说英文版首发:让世界看见中国的大漠深处

图说:作家雪漠和美国翻译家葛浩文 官方图

 

 

《新民晚报》雪漠小说英文版首发:让世界看见中国的大漠深处

 

 

 

昨天,作家雪漠长篇小说《大漠祭》《猎原》英文版的新书首发式在上海作家书店举行。两本厚厚的书合起来有1500页之多,译者为美国翻译家葛浩文和林丽君,前者也是莫言小说的英文译者。雪漠代表作“大漠三部曲”包括《大漠祭》《猎原》《白虎关》,《白虎关》的英文出版也已经列入计划。

 

正如学者杨扬所说,如果对西部生活不太熟悉的读者,可以通过对雪漠作品的阅读,感受西部生活的人情风物。

 

《大漠祭》是一幅激情澎湃,最真切,最具震撼力关于西部故事的画卷,也是一个关于西部农村原生态生活的故事。该小说雪漠写了整整十二年。《猎原》以中国西部大漠深处的盗猎与反盗猎,以及猎人和牧人为争夺草场和水源而疯狂械斗的故事,描绘了日益被风沙吞噬的中国西部猎原,对传统的农耕文明进行了反思。

 

“我坚信会有很多人包括英语读者,会被我的作品打动。除非人类没有感情,人类只有感情的时候必然需要这样的文学。”雪漠说。

 

 《新民晚报》雪漠小说英文版首发:让世界看见中国的大漠深处

 

图说:《大漠祭》是一幅激情澎湃,最真切,最具震撼力关于西部故事的画卷 官方图

 

在首发式现场,作为《大漠祭》《猎原》英文版译者之一,美国翻译家葛浩文表示,看雪漠的作品是全新的阅读经验,翻译他的小说也是一个全新的经验。“大概有人会问:我们不是甘肃人,如何懂得当地的文化语言?如何能翻译得好?”葛浩文说:“我们对甘肃不甚了解,许多习俗、俗语、方言也不懂,但是这并不构成翻译上的问题。因为有作者在,我们可以向他请教。”在他看来,最大的挑战是在得到作者解答之后,如何把甘肃当地的语言用英文表达出来,而又不失原文的风味。

 

 

 《新民晚报》雪漠小说英文版首发:让世界看见中国的大漠深处

图说:《猎原》描绘了日益被风沙吞噬的中国西部猎原,对传统的农耕文明进行了反思 官方图

 

“雪漠的小说充满西部旷野的风味,以及甘肃的人情风俗。透过他的文字,我们可以体验到沙漠的力量,摧残生命的无情,但也可以感受到大漠无与伦比的美。”译者林丽君对于雪漠作品有着更强烈的感受,“当我读到大风刮起,几乎可以感觉到沙粒打在脸上的疼痛;当我看到孟八爷如何在沙窝深处求生,细心地刮着草叶上一滴一滴的露珠,忍不住要为他鼓掌、喝彩”。她很高兴有机会将雪漠的作品介绍给英文读者,也是给英语读者一个他们所不知道的中国西部。

 

“通过雪漠的作品让我们走入了一个陌生的世界,而这个世界恰恰是我们中国的。”学者陈子善认为,“中国文学出去,各种各样都可以介绍,比如我们上海的小说也翻成英文。而单单上海不能代表中国,单单《大漠祭》《猎原》也不能代表中国,加起来才能够代表一个丰富多样的中国。”(新民晚报记者徐翌晟)

 

 

转载:《新民网》雪漠小说英文版首发:让世界看见中国的大漠深处https://wap.xinmin.cn/content/31433773.html

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有