加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

如何理解“斯不自见之患也”

(2007-01-26 10:01:10)
分类: 西林的教学进修日记
   今天给初二的学生一起做文言阅读题。碰到一段文字,竟然是曹丕的《典论论文》中的一段。发现有一套试题把该段所在的全文给高三的学生出题。http://eol.cn/images/cer.net/gaokao/tx/0418/wz-yw.swf
   可见现在出练习题的人东拼西凑了。
    原文是这样的。
    文人相轻,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:
「武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。」夫人善于自见,而文非一体,鲜能
备善,是以各以所长,相轻所短。里语曰:「家有弊帚,享之千金。」文人相轻,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:「武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。」夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。里语曰:「家有弊帚,享之千金。」斯不自见之患也。
   不去关它,且看此一段末一句,实在是不懂为何用句号。以为是该在“斯不自见之患也”后加问号,形成反问句。这样理解是因为练习题的注释“自见”是说成是即见自,表现自己的长处。一查网上,发现都是句号。搞不懂为何,有的人谈到这里时这样解释:文人相轻乃文人有偏才善于自见所导致,因此善于自见成为不自见之患。我仍似懂非懂。
  有人翻译为 这是看不清自己的毛病啊。其中的“自见”上边出现过,原句是“夫人善于自见”,全句翻译为大凡人总是善于看到自己的优点。试题对“自见”的注释是不对的。
   还有人翻译成了英文呢:This is just the fault of not looking at oneself from another standpoint。 这句话再翻译回汉语是,这就是不能从另外一个角度看自身的害处呀。这样就看懂了。
   原文一部分的翻译如下:
   文人相輕,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之間耳,而固小之,與弟超書曰:「武仲以能屬文為蘭臺令史,下筆不能自休.」夫人善於自見,而文非一體,鮮能備善.是以各以所長,相輕所短.里語曰:「家有弊帚,享之千金.」斯不自見之患也.常人貴遠賤近,向聲背實,又患闇於自見,謂己為賢.夫文,本同而末異.蓋奏議宜雅,書論宜理,銘誄尚實,詩賦欲麗.此四科不同,故能之者偏也;唯通才能備其體.
  Since oldest times, men of letters disdain each other, like Ban Gu (d. 92 AD) who usually was on good terms with Fu Yi, but scorned the latter concerning his literary works. In a letter to his brother Ban Zhao, Ban Gu wrote: "Fu Yi (Wuzhong) is just able to compose some small essays, and that was enough to become director of the imperial Lantai 'Orchid Terrace' library, but he does not know when to lay down his writing brush." Often people only look at their own strengths without considering that a writer's ability is not exhausted in one literary style. Very few writers are able to master all different literary styles, and that is the reason why most people measure other writers' weaknesses with their own strengths. A proverb says, "In your own house, even a broken broom is worth a thousand golden coins." This is just the fault of not looking at oneself from another standpoint [...]
Usually, people esteem things from far away, not the things accustomed to them, and they trust what is said without asking if it is really true. Further, most people make worries about something invisible to themselves and think themselves to be better then others.
The frame for a writing has a common character, while the content of a text is unique. Memorials and petitions (zou yi) should be elegant, letters and treatises (shu lun) should be logical and ordered, inscriptions and elegies (ming lei) should report the truth, and poems and rhapsodies (shi fu) require beauty. These four types are different to each other, and people that are expert in one of them cannot be expert in another. Only persons with universal abilites are able to master all of them. 

转:曹丕《典论"论文》及译文

文人相轻,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰: "武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休。"夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。里语曰:"家有弊帚,享之千金。"斯不自见之患也。

    今之文人,鲁国孔融文举、广陵陈琳孔璋、山阳王粲仲宣、北海徐幹伟长、陈留阮瑀元瑜、汝南应瑒德琏、东平刘桢公幹,斯七子者,于学无所遗,于辞无所假,咸以自骋骥騄于千里,仰齐足而并驰。以此相服,亦良难矣。盖君子审己以度人,故能免于斯累,而作《论文》。

    王粲长于辞赋;徐幹时有齐气,然粲之匹也。如粲之《初征》《登楼》《槐赋》《征思》,干之《玄猿》《漏卮》《圆扇》《橘赋》,虽张、蔡不过也。然于他文,未能称是。琳、瑀之章表书记,今之隽也。应瑒和而不壮,刘桢壮而不密。孔融体气高妙,有过人者,然不能持论,理不胜词,以至乎杂以嘲戏,及其所善,杨、班俦也。

   常人贵远贱近,向声背实,又患闇于自见,谓己为贤。夫文,本同而末异。盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽。此四科不同,故能之者偏也,唯通才能备其体。

    文以气为主;气之清浊有体,不可力强而致。譬诸音乐,曲度虽均,节奏同检;至于引气不齐,巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟。

    盖文章经国之大业,不朽之盛事。年寿有时而尽,荣乐止乎其身。二者必至之常期,未若文章之无穷。是以古之作者,寄身于翰墨,见意于篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。故西伯幽而演《易》,周旦显而制《礼》,不以隐约而弗务,不以康乐而加思。夫然,则古人贱尺璧而重寸阴,惧乎时之过已。而人多不强力,贫贱则慑于饥寒,富贵则流于逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功。日月逝于上,体貌衰于下,忽然与万物迁化,斯志士之大痛也。融等已逝,唯干著论,成一家言。

译文附下:
曹丕《典论"论文》译文
  文人互相轻视,自古以来就是如此。傅毅和班固两人文才相当,不分高下,然而班固轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说:"傅武仲因为能写文章当了兰台令史的官职,(但是却)下笔千言,不知所止。大凡人总是善于看到自己的优点,然而文章不是只有一种体裁,很少有人各种体裁都擅长的,因此各人总是以自己所擅长的轻视别人所不擅长的,乡里俗话说:"家中有一把破扫帚,也会看它价值千金。"这是看不清自己的毛病啊。
  当今的文人,(也不过)只有鲁人孔融孔文举、广陵人陈琳陈孔璋、山阳人王粲王仲宣、北海人徐干徐伟长、陈留人阮瑀阮文瑜、汝南人应旸应德琏、东平人刘桢刘公干等七人。这"七子",于学问(可以说)是(兼收并蓄)没有什么遗漏的,于文辞是(自铸伟辞)没有借用别人的,(在文坛上)都各自像骐骥千里奔驰,并驾齐驱,要叫他们互相钦服,也实在是困难了。我审察自己(之才,以为有能力)以衡量别人,所以能够免于(文人相轻)这种拖累,而写作这篇论文。王粲擅长于辞赋,徐干(文章)不时有齐人的(舒缓)习气,然而也是与王粲相匹敌的。如王粲的《初征赋》、《登楼赋》、《槐赋》、《征思赋》,徐干的《玄猿赋》、《漏卮赋》、《圆扇赋》、《橘赋》,虽是张衡、蔡邕也是超不过的。然而其他的文章,却不能与此相称。陈琳和阮瑀的章、表、书、记(几种体裁的文章)是当今特出的。应旸(文章)平和但(气势)不够雄壮,刘桢(文章气势)雄壮但(文理)不够细密。孔融风韵气度高雅超俗,有过人之处,然而不善立论,词采胜过说理,甚至于夹杂着玩笑戏弄之辞。至于说他所擅长的(体裁),是(可以归入)扬雄、班固一流的。一般人看重古人,轻视今人,崇尚名声,不重实际,又有看不清自己的弊病,总以为自己贤能。
  大凡文章(用文辞表达内容)的本质是共同的,而具体(体裁和形式)的末节又是不同的,所以奏章、驳议适宜文雅,书信、论说适宜说理,铭文、诔文崇尚事实,诗歌、赋体应该华美。这四种科目文体不同,所以能文之士(常常)有所偏好;只有全才之人才能擅长各种体裁的文章。文章是以"气"为主导的,气又有清气和浊气两种,不是可以出力气就能获得的。用音乐来作比喻,音乐的曲调节奏有同一的衡量标准,但是运气行声不会一样整齐,平时的技巧也有优劣之差,虽是父亲和兄长,也不能传授给儿子和弟弟。
  文章是关系到治理国家的伟大功业,是可以流传后世而不朽的盛大事业。人的年龄寿夭有时间的限制,荣誉欢乐也只能终于一身,二者都终止于一定的期限,不能像文章那样永久流传,没有穷期。因此,古代的作者,投身于写作,把自己的思想意见表现在文章书籍中,就不必借史家的言辞,也不必托高官的权势,而声名自然能流传后世。所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》,周公旦显达而制作了《礼》,(文王)不因困厄而不做事业,(周公)不因显达而更改志向。所以古人看轻一尺的碧玉而看重一寸的光阴,这是惧怕时间已经流逝过去罢了。多数人都不愿努力,贫穷的则害怕饥寒之迫,富贵的则沉湎于安逸之乐,于是只知经营眼前的事务,而放弃能流传千载的功业,太阳和月亮在天上流转移动,而人的身体状貌在地下日日衰老,忽然间就与万物一样变迁老死,这是有志之士痛心疾首的事啊!
  孔融等人已经去世了,只有徐干著有《中论》,成为一家之言。
  (韩传达译)
 





  

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有