【解惑】---“维是勉之”如何解析
(2008-11-28 16:55:11)
标签:
杂谈 |
《史记·夏本纪》:“女平水土,维是勉之。”苏教版选修教材翻译为:“你去平治水土,要勉力把它干好啊!”
《史记·鲁周公世家》:“旦新受命三王,维长终是图。”苏教版选修教材翻译为:“我刚接受三位先王之命,让你只须考虑周室天下的长远之计,别无他虑。”
由教材翻译可以解构出“维长终是图”译为“维图长终”(“只须考虑周室天下的长远之计”),则推断此句应为宾语前置句。
此种句型结构,常见的典型形式为“惟……是”“唯……是”。如“唯(惟)命是从” “唯(惟)利是图”“唯才是举”;“唯马首是瞻”等,其中,“是”为宾语前置的标志,不译。
但对于“维是勉之”的理解,教研组明显分为三派:
1. 以笔者为代表的一派认为教材翻译有误:“维是勉之”是“维之是勉”的原初形式,可翻译为“只是要好好勉力做这件事啊”。“之”,为代词,代指“平治水土”这件事。
2. 一派则认为“维”,句首语气词,不译。“是”,此,这,指平水土。“之”,为代词,代指“平治水土”这件事。
3. 还有人认为“维”,句首语气词,不译。“是”,此,这,指平水土。“之”,为语气助词,表衬音。
“维是勉之”到底该如何解析?现求教于方家。