加载中…
个人资料
何功杰
何功杰
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:14,729
  • 关注人气:404
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《三国演义》“题词”

(2011-03-17 13:38:22)
标签:

渚上

《三国演义》

几度夕阳红

喜相逢

秋月春风

分类: 汉诗英译与欣赏

《三国演义》“题词”

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山亦然在,几度夕阳红。

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。

调寄《临江仙》 

On and on the Great River rolls,racing east,

Of proud and gallant heroes its white-tops leave no trace,

As right and wrong, pride and fall turn all at once unreal.

Yet ever the green hills stay

To blaze in the west-waning day.

 

Fishers and woodmen comb the rivers isles.

White-crowned, they've seen enough of spring and autumn tide

To make good company over the wine jar,

Where many a famed event

Provides their merriment 

                                Translated by Moss Roberts

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:出版信息
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有