加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

愿复活节的翅膀带你高飞 —《复活节的翅膀》探幽(一

(2008-03-22 13:34:25)
标签:

春天

复活节

英语诗歌艺术

英语诗歌探幽

文化

分类: 英诗汉译与欣赏
 

A Probe into the Exquisite Audio-Visual Beauty

of  Easter Wings by George Herbert

愿复活节的翅膀带你高飞 —— 《复活节的翅膀》探幽(一)

 

    随着春回大地,万物复苏,西方的复活节也到来了,我蛰居了几乎一个冬天的“博客”也随之醒了过来,今天趁这美好的春光送给网友《复活节的翅膀》诗歌一首,与大家同享。
    我现在正在编撰《英诗艺术研究与探幽》一书,不久将结稿付梓。本书对英语诗歌艺术有研究也有探幽,分上、下篇,上篇是用中文撰写的,下篇是用英语撰写的,《复活节的翅膀》就是从下篇中选取上传在此,希望能听到读者网友的反映意见。

 

 

Easter Wings

(George Herbert 1593-1633

 

Lord, who createdst man in wealth and store,

Though foolishly he lost the same,

Decaying more and more,

Till he became

Most poor;

With Thee

O let me rise

As larks, harmoniously,

And sing this day thy victories:

Then shall the fall further the flight in me.

 

My  tender  age  in  sorrow  did  begin

And still with sicknesses and shame

Thou did'st so punish sin,

That I became

Most thin.

With Thee

Let me combine

And feel this day Thy victory;

For, if I imp my wing on  Thine,

Affliction shall advance the flight  in  me.

 

 

复活节的翅膀

 

上帝,你创造的人原来都很富有健康,

他却傻瓜地把所有财富全部丢光,

一步步走向 败落,

结果竟变得

贫穷无比;

啊,让我

和你一道升起,

像云雀那样,和谐地,

同声歌唱这一天  你的胜利:

让人类的堕落 促使 我的心灵 高飞。

 

我 从幼年 开始 就在 痛苦中 度过,

你后来又用 疾病和耻辱

如此惩罚我的罪过,

以至于我变得

无比瘦弱。

让我和你

啊, 联成一体,

感受今日 你的胜利;

因为,要是我接上你的翅膀,

痛苦的经历 将助我的心灵 随你 高飞!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有