今天“咬文嚼字”节目播出后,许多热心观众都打进电话,为我们的节目指正错误,提出宝贵的意见,在这里,我要感谢这些一直关注我,关注《陈蓉博客》的朋友们,你们的支持将成为我们主持人净化荧屏语言、肩负起规范语言文字传播者重任的最佳动力。
在这期节目播出过程中,首先我们的字幕做到了一字不差,这是非常值得肯定的,也得到了许多观众朋友的表扬。但在节目的现场录制中,我在主持用语上出现了语音四调的发音失误。一处是“戛纳电影节”中,“戛”应念第二声,但在现场我们都读成了第一声,“戛(jiā)”。在此我也代表另外节目的另外两位嘉宾对各位观众朋友表示歉意;第二处差错是在说到“吹毛求疵(cī)”时,我把第一声念成了第四声。在节目播出的过程中,许多观众都通过电话和网络的方式对我的这两处差错进行了指正,在此我要感谢给我们打来电话的钟小姐、孙姓观众、《园林杂志》的编辑陈鸿范、李姓观众以及在博客上给我留言的Laocoon、猫猫、东东呛、膺币和伊人,谢谢你们的关心和细心,我将实现我在声明中的诺言,给予查出错别字后第一个与我们联系的观众1000元的现金奖励,所以恭喜钟小姐和孙姓观众,他们分别在第一时间里发现了这两处差错并最快与我们取得了联系。对于其他朋友,我将用更为精彩的节目和我的感激之情来回报你们的热情,希望今后大家能继续关注《陈蓉博客》,为净化我们的荧屏语言一同努力。
另外,还有些观众提出电话打不进去,这可能是大家没有留意我在博客上发布的“重要声明”,因为节目播出时是下班时间,台内电话接听人员不多,所以只有我在网络上发布的分机号才是有效的,也是最快捷的,在声明中公布的9:30-10:30的这段时间里,我们的编导一直守候在电话旁答复各位。如果拨了电视台的电话或其他分机号码就可能会出现无人接听的情况。
关于博客上猫猫提出的“含义”与“涵义”的问题,在商务印书馆的《现代汉语词典》中,这两者是通用的,都能表示“词句所包含的词义”。