标签:
thetreasure育儿 |
分类: 图书推荐 |
作者:皮卡书屋 付亮
导读:
看完The
TREASURE之后心有所感,尝试翻译这本书,纯属游戏制作,如有谬误,敬请原谅。
There once was a man and his name was isaac.
很久以前有一个人他的名字叫伊萨克。
He lived in such poverty that again and again he went to bed
hungry.
他过着一种非常贫穷的生活,一天又一天,他总是空着肚子上床睡觉。
One night, he had a dream.
一天晚上,他做了一个梦。
In his dream, a voice told him to go the capital city and look for
a treasure under the bridge by the Royal Palace.
在他的梦中,一个声音告诉他去首都挖取在皇宫旁一座桥下的宝藏。
“It is only a dream,” he thought when he woke up, and he paid no
attention to it.
"这只是一个梦罢了。”醒过来之后他想道,然后就一点也不关心了。
The dream came back a second time. And Isaac still paid no
attention to it.
同样的梦来了第二次。伊萨克还是没有放在心上。
When the dream came back a third time, he said, "Maybe it's true,"
and so he set out on his journey.
当同样的梦来了第三次之后,他说,“也许这是真的呢,” 所以,他启程了。
Now and then, someone gave him a ride , but most of the way he
walked.
偶尔有人会让他搭个便车,但绝大部分路他得自己走。
He walked through forests.
他穿过了许多森林。
He crossed over mountains.
他翻越了许多高山。
Finally he reached the capital city.
最终他到达了首都。
But when he came to the bridge by the royal Palace, he found that
it was guarded day and night..
但是当他来到皇宫旁边的那座桥时,他发现无论白天黑夜都有人守卫。
He did not dare to search for the treasure. Yet he returned to the
bridge every morning and wandered around it until dark.
他不敢去寻找财宝。但他每天清晨都会回到桥旁,然后绕着这座桥晃悠到晚上。
One day, the captain of the guards asked him, “why are you
here?”
一天,卫兵队长问他,“你为什么在这儿闲晃?”
Isaac told him the dream. The captain laughed.
伊萨克把梦告诉给了他。队长大笑起来。
“You poor fellow,”he said ,’what a pity you wore your shoes out for
a dream! Listen, if I believed a dream I once had, I would go right
now to the city you came from, and I’d look for a treasure under
the stove in the house fo a fellow named Isaac.’ And he laughed
again.
“你这个可怜的家伙,”他说,“你跑了这么远就只是为了一个梦,多么可悲!如果我相信我曾做过的一个梦,我就应该立刻去你来的那个城市,然后我就可以在一个名叫伊萨克的人的家里的炉子下找到财宝了。”说完他又大笑起来。
Isaac bowed to the captain and started on his ong way hme.
伊萨克对队长鞠了一躬,就开始他那漫长的回家的旅程。
He crossed over mountains.
他翻越了许多高山。
He walked through forests.
他穿过了许多森林。
Now and then, someone gave him a ride , but most of the way he
walked.
偶尔有人会让他搭个便车,但绝大部分路他得自己走。
At last, he reached his won town.
最终,他回到了自己的城镇。
When he got home, he dug under his stove, and there he found the
treasure.
回到家后,他挖开了炉子下的地面。在那儿他发现了财宝。
In thanksgiving, he built a house of prayer, and in one of its
corners he put an inscription: Sometimes one must travel far to
discover what is near.
怀着满怀的感恩之情,他修建了一座祈祷堂。在祈祷堂的一个角落他挂了这么一句格言:有时一个人必须远行才能发现近在咫尺的东西。
Isaac sent the captain of the guards a priceless ruby. And for the
rest of his days he lived in contentment and he never was poor
again.
伊萨克送了一块无价的红宝石给卫队长。在以后的日子里,他过得很惬意,再也不贫穷。
这个故事其实有很多个版本,发生的地点从阿拉伯世界到美洲到中国。表层的意思似乎是真正的财宝在自己身边,窃以为这个版本比较好:不去远方,你怎么知道财富其实就在你身边?