昨天写东西的时候,写到“心脏病”这个词,写完这篇文我检查的时候,怎么看这个心脏的脏字都觉得不对,我想我打错字了吧,这个字不是肮脏的脏吗,我在键盘上又打了一下心脏,还是出的这个字,我又怕是因为我选过这个字,电脑给记住了,我就又拿了新华字典来查,没错,心脏的脏和肮脏的脏,是同一个字。
这太让我崩溃了,难道我以前没有发现吗,没有,真的没有!两个字都用过,但就是没有注意到是同一个字,晕不晕,如果没有一段话,没有前后的文字,只有心脏这两个字,你会认为这是说器官的心脏呢,还是这颗心脏了呢。
再拿起字典来看,在这个字的后面是有个括号的,括号里面有这个字的繁体字,却原来,这个“脏”是简化后的脏,这一简化把心脏的脏和肮脏的脏用了同一个字。
繁体字心脏的脏是这样写的:臟,肮脏的脏的繁体字是这样的:髒。从繁体字看,这两个字没有一点相同的,无论是左边的偏旁还是右边的字,当然读音也不一样,简体字就只能从读音上来区别了。
其实,汉字里面同音字很多,多音字也很多,一个字多音也就是多义,同一个字,不同的读音,意思也就不一样,这个,小学就学过了,比如“数数”,这里一个是动词一个是名词,读音不同,所代表的意思也不一样。
比如“参”这个字,读作(cn)的时候是参加、参观、参考,读作(shn)的时候是“人参”,读作(cn)的时候是“参差不齐”。
小学就学过的知识,却在六十多岁的今天,遇到一个“脏”字,而懵懂了一下,有意思吧,真别说活到老学到老,就怕活到老时已经把学过的东西都给忘掉了。
因为这一个心脏的“脏”字,又看到了繁体字的“准确”,从字形就可以辨认出来,我觉得简体字的好处就是写起来简单,省时省力。
好吧,汉字,是我们从小就学习,并要终生使用的,但是对它的了解也只能流于浅表,太多的跟汉字有关的知识,我觉得我还都不知道,还要继续学习,继续学习。
加载中,请稍候......