马庆株、谭汝为关于楹联的通信

标签:
楹联马庆株谭汝为通信游戏 |
分类: 文学品评 |
马庆株、谭汝为关于楹联的通信
(马庆株、谭汝为合影)
一、马庆株来信
谭公:
东北大学邱广君教授2006-02-08有副下联“美事赛美亚鸥越美亚欧”,从意义、词性和音韵诸方面来看似乎都比较合适。
“美事”指马婚事,兼指语言研究一事;“赛”也可用“像、胜、似”等字;“越”之飞越,也兼指超越;整句意指“老马婚事好比美丽的亚洲海鸥,飞越美洲、亚洲和欧洲”,兼指“老马的语言研究的名声就像美丽的亚洲海鸥那样飞越美洲、亚洲、欧洲并传遍世界”。
敬礼!
二、谭汝为复信
马公:
邱君撰下联,相当不错;但也有瑕疵,即出句“马”字分别排在1-5-9位置,而对句“美”字却排在第1-4-8位置。可改为——
马公
美事
将“美亚鸥”改成“亚美欧”。这样出句中“马”字三次出现,分别排在第一、五、九字位置;而对句中“美”字亦出现三次,也分别排在一、五、九字,与出句字字相应。
另外“赛”是赛过,胜出的意思。不如改为“似”,如同,好像的意思。解释语为:“结婚之美事,恰似亚洲美丽的海鸥,飞越亚洲、美洲和欧洲。”
不知妥否?即颂
研安!