足下、陛下、膝下及膝上
“足下”是古代用于下称上或同辈相称的敬词。乐毅《报燕惠王书》:“恐伤先王之明,有害足下之义,故遁逃走赵。”称燕惠王为“足下”,这是下称上。司马迁《报任少卿书》,称任少卿为“足下”,这是朋友相称。现代汉语“足下”是对朋友的敬称,多用于书信。
为什么朋友之间以“足下”相称呢?这个敬词源于古代一个故事。春秋时晋国诸公子争夺王位,自相残杀。公子重耳带着心腹门客逃亡在外,十九年后在秦穆公的帮助下,回到晋国即位,成为“春秋五霸”之一,史称晋文公。晋文公为报答流亡期间勤王护驾的有功人员,决定论功行赏。介子推是有功之臣,却不愿接受封赏,逃到山中隐居。文公派人放火烧山,逼迫他出山为官。介子推矢志不渝,紧紧抱住一棵树被活活烧死了。晋文公抚摸着烧焦的树干哀痛不已,叫人砍下树干制成一双木屐,每天穿在脚上,以此来纪念介子推的恩德。自此,每当想起介子推,晋文公就低下头,对着木屐沉痛地说:“真令人伤心啊,足下!”这里的“足下”本指脚下穿的木屐,睹物思人,以物代人,也就成为对介子推的敬称。后来,“足下”逐渐推衍为对朋友的对称敬词了。据说,晋文公每至介子推忌日,下令厨房停火一天,自身及宫内诸人一律吃冷餐。此举,后来形成了民俗节日——寒食节,另对后世冷餐业也道夫先路,居功至伟!在此,提醒国际冷餐快餐协会在编写史志时,可别忘了这个开篇!
和“足下”相类的对称敬词也形成一个系列,在外交场合就有因卑达尊的一组敬词:尊称皇帝为“陛下”,尊称太子、亲王为“殿下”,尊称将帅为“麾下”,尊称对方为“阁下”等。“陛”指宫殿的台阶,阶前有专人担任警卫,臣下有事报告,通常由警卫者转达。称为“陛下”,就因不敢对帝王指名直呼。“殿”指宫殿,“麾”指军旗,“阁”指内阁(国家最高行政机关);称太子为殿下,称将军为麾下,称贵宾(如总理、部长、大使等)为阁下,意思是不敢直接麻烦您,而请您传达室的门卫或身边的办事人员转达,但实际上还是指对方。
旧时给父母或祖父母写信,常在开头的称呼下面加“膝下”两字,如“父亲大人膝下”;“儿违离膝下,已二十五年。”这里的“膝下”系对父母的尊称敬词。子女幼时常偎依父母跟前,杜甫《羌村》“娇儿不离膝”,成语“子孙绕膝”都是这个意思。后以“膝下”表示幼年,也用以表示有无儿女,如“膝下犹虚”就是说还没有儿女。这里的“膝下”是子女的代称。
在现今的网络时代,也有把“笔记本电脑”缩略为“膝上”的说法。但在社交上要注意语境:一男士欲临时借用女同事的笔记本,最好别说“借你膝上给我用用”。因为容易造成误解,甚至引发不快。
加载中,请稍候......