加载中…
个人资料
英语翻译梁军
英语翻译梁军 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:167,335
  • 关注人气:160
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

口译 第二章 旅游(2)

(2008-09-06 07:45:14)
标签:

英语学习

杂谈

分类: 学习

三、真题练习

欢迎各位游览东海世界公园。东海世界公园是一座集世界各地名胜之大成的主题公园,其规模为远东同类公园之冠。你置身于包括世界七大奇观在内的100多处历史名胜与自然景观之中,一日便可游遍天下美景。

Welcome to the Donghai World Park. The Donghai World Park,  which is the largest theme park of its kind unparalleled in the Far East,  features a complete collection of the well-known world scenic spots. Surrounded by 100 sights of historical interest and natural attraction including the Seven Wonders of the World,  you will easily fulfill your dream of touring around the world in a day.

园内各类微型景观的选料大多为汉白玉、大理石、花岗石等优质石料,这些景观的制作工艺精湛无比,独具匠心,其复制程度之精确,形象之逼真,足可以假乱真,令游人叹为观止。

The miniature replicas of the selected scenic sights were constructed out of top grade stones of white jade,  marble and granite,  all boasting exquisite workmanship and ingenious design. The tourists will find themselves engrossed in an involuntary admiration of the dazzling arrays of the exact scenic reproductions that are unbelievable true to the original.

 

● 

中国有着令人自豪的历史和美好的未来。我很高兴从过去曾是中国的古都,如今仍是中国中心区域的西安开始我的行程。我在我们国家的中心区域长大。我知道一个民族的性格是由居住在那里的勤劳的人民所决定的。

China is blessed with both a proud his history and the promise of tomorrow. I am delighted to begin my journey in Xian,  once the capital of China,  still the heartland of the Chinese people. I was raised in the heartland of my own country. I know that the character of a nation is determined by the hard-working people who live here.

我期待着明天参观兵马俑和古城墙。我期待着更多的了解中国对人类知识积累所做出的巨大贡献,这些知识涉及医药、印刷、数学和天文学等领域。正是基于这些发现,整个世界才有了诸多的进步。

Tomorrow,  I look for forward to seeing the Terra Cotta Warriors and the Old City walls. I look forward to learning more about China’s great contributions to the store of human knowledge,  from medicine and printing to mathematics and astronomy-discoveries on which so much of the whole world’s progress is based.

 

● 

为纪念敦煌藏经洞发现100年,今年7月至8月在中国历史博物馆隆重举行了“敦煌艺术大展“。据报道,此次展览是历次敦煌艺术展览规模最大、展出文物最多的一次。许多展品都是第一次与观众见面。

In order to mark the 100th anniversary of the discovery of the Library Cave at Dunhuang,  a grand Dunhuang art show opened from July through August this year at the National Museum of Chinese History. It was reported that,  different from previous Dunhuang art shows,  this one was the largest in size and boasts of the greatest number of exhibits. Many exhibits were being shown to the public for the first time.

boast 在旅游类文章中通常表示“拥有”

这次展览还向世人展示了80余张珍贵图片,生动地向人们述说了敦煌一百年来经历的劫难和屈辱的历史。举办这样的展览的意义在于向全世界展示我国敦煌艺术的精华,让全世界的人民都来了解中华民族的优秀文化。

The exhibition also showed to the public more than 80 (cherished) photos and pictures,  vividly telling people the great calamity and humiliation of Dunhuang in the past one hundred years. The significance/importance of such exhibition was to show/lay in showing to the world the cream of Dunhuang art so as to enable the people of the world to understand the excellent cultural heritage of the Chinese nation.

 

● 

London,  the capital of the United Kingdom,  has a population of about 7 million and an area of 1580 sq km. Although it no longer ranks among the world’s most populous cities,  London is still one of the world’s great centers for classical and popular culture. For example,  it has enjoyed a reputation for superb theater since the time of Shakespeare in the 16th century.

伦敦是联合王国的首都,人口700万,面积1580平方公里。今天的伦敦虽然已不再是世界人口最多的城市之一,但仍然是世界主要的古曲文化和通俗文化中心之一。例如,自16世纪莎士比亚时代起伦敦一直享有拥有一流剧院之美誉。

 

London boasts many world-famous tourist attractions. The most impressive sight-seeing places include the Big Ben,  the Oxford Street,  and of course the Buckingham Palace,  where thousands of tourists come to watch the pageantry,  the Changing of Guards. London itself is a living museum,  with more than 2000 years of history and culture. The jewel in this cultural crown is the British Museum,  with more than 4 million exhibits.

Big Ben 大本钟

Oxford Street牛津街

Buckingham Palace 白金汉宫

pageantry皇家典礼

the Changing of Guards换岗仪式

伦敦拥有许多世界著名的旅游胜地,令人印象最深刻的观光景点有大自鸣钟、牛津街,当然还有白金汉宫,成千上万的旅游者到那里观看(皇家)卫队换岗典礼。伦敦自身就是一座活生生的博物馆,有着2000年的历史文化。大英博物馆则是镶刻在这顶文化皇冠上的一颗宝石,拥有400万余件展品。

 

● 

Australia is an exceptionally beautiful country. This is the world’s smallest continent and yet the largest island. Here the tourist will witness with admiration a variety of astonishing environments,  from tropical beaches to white snow-covered fields,  from vast deserts to rain forests.

澳大利亚是一个异常美丽的国家。这是世界上最小的大陆,但也是世界上最大的岛屿。游客在这里可以观赏到各种地形风貌,从热带海滩到白雪覆盖的田野,从大沙漠到热带雨林,景观各异,令人叹为观止。

The tourists will also admire a wide array of unique and intriguing animals and plants,  and a sunny and comfortable climate,  and meet an interesting,  cosmopolitan and friendly people. From the tourists’ viewpoint,  Australia is one of the world’s most attractive lands.

游客还可以欣赏澳大利亚境内的各种珍禽奇兽,奇花异草,享受这里充足的阳光和宜人的气候。结识富有情趣、和蔼友善、胸襟宽广的澳洲人。在旅游者看来,澳大利亚是世界上最吸引人的国家之一

 

● 

泰山海拔1545米,是我国四大名山之一。其巅峰玉皇顶为峡谷和险峰所环绕。沿石梯 而上,登山远眺,只见山外有山,景外有景。

Rising to 1545 meters above sea level,  Mount Tai is one of China’s four renowned great mountains. Yuhuangding,  Mount Tai’s highest peak,  stands over deep valleys and above other perilous peaks. Following a stone staircase all the way up and looking in the distance,  one will enjoy the views of mountains beyond mountains and scenery beyond scenery.

泰山壮观的自然风光和历史名胜,激发了历代文人雅士为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作,他们留下的石刻碑文,另游客目不暇接,叹为观止。
Mount Tai’s natural scenery and historical sites have inspired writers,  scholars and calligraphers of various dynasties to produce numerous great works of all time. The tourist will marvel at a dazzling exhibition of their inscriptions carved in stones.

 

 

口译技巧:

1、  熟练掌握单词

2、  熟练掌握高频模版句

 

四、景点介绍常见句型

1、主语+插入语+谓语动词+宾语

泰山位于中国山东省境内,方圆约360平方公里,是中国五岳之首。

Mount Tai,  located in Shandong Province and covering an area of 360 square kilometers,  is the first of China’s Five Mountains.

 

2、……的+名词

离江苏省著名旅游城市仅40公里之遥的周庄,被誉为中国的威尼斯是全国著名的旅游景点。

Zhouzhuang,  only 40 kilometers away from Suzhou,  a famous tourist city in Jiangsu Province,  is crowned as “the Oriental Venice”.

 

太湖明珠无锡,位于江苏省南部,地处美丽富饶的长江三角洲中心地带。这里气候宜人,特产丰富,风景优美,是中国重点风景旅游城市。与万里长城齐名的古京杭大运河纵贯市区,泛舟河上,能领略水乡的民俗风情。

Like a bright pearl set on the Taihu Lake and situated in the center of the beautiful and fertile Changjiang Delta in southern Jiangsu Province,  Wuxi is one of China’s major tourist cities,  with its pleasant climate,  rich natural resources and picturesque scenery. Cutting through the city is the Beijing-Hangzhou Grand Canal,  an ancient project equal in fame to the Great Wall. A trip along the river will enable the visitor to get to know the customs and life styles of the local people.

 

距市区七公里的太湖梅梁景区是太湖风景之精华,碧波万顷,渔帆点点,湖光山色令人陶醉。其中的鼋头渚巨石状如鼋头,远眺烟波浩渺的太湖,被诗人郭沫若誉为“太湖佳绝处”。

Seven kilometers from downtown Wuxi is a popular scenic area known as Meiliang. There,  the

Taihu Lake is at its best: the vast expanse of blue waters is dotted by fishing boasts against an

enchanting background of mist-shrouded hills. Of the scenic spots in the area,  the huge rock name

Yuantouzhu resembles a turtle’s head. The rock commands a distant view of the boundless Taihu

Lake. It is lauded by GuoMoruo,  a renowned Chinese poet,  as the “best spot of the Taihu Lake.”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有