加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

答新浪网友

(2007-12-10 13:11:49)
有“新浪网友”对我昨天在风尚大典上关于《千千阙歌》的介绍有异议,在此做个说明。
在准备这段串词前,我做了很多的确认工作。我们听到所有版本的原曲,都出自日本近藤真彦的《夕烧の歌》。据不完全统计,现在有7个不同的翻唱版本。我们比较熟悉的包括 《千千阕歌》(陈慧娴演唱,粤语版)、《夕阳之歌》(梅艳芳演唱,粤语版)、《风中的承诺》(李翊君演唱国语版),还有谭咏麟、张国荣、李克勤以及无数艺人的演唱会对唱、翻唱版本。这些翻唱版本的差别只在于,歌词变成不同的中文及演唱人不同。
所以,我在现场说:“接下来我们听到的这首歌就厉害了。只要音乐响起,我相信大家都会跟着唱。有众多优秀艺人都翻唱过这首歌包括梅艳芳、张国荣、李克勤."我个人觉得并无不妥。在华语乐坛,有很多作品都来自日本的原曲。一般在介绍时,都普遍的称为翻唱。
仅供指正,谢谢。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:十点的热水澡
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有