加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《无人知晓的小小玫瑰》(埃米丽·迪金森诗、黄绍坚译)

(2015-10-25 23:38:26)
标签:

无人知晓的小小玫瑰

埃米丽·迪金森

分类: 指手划脚(随笔)

《无人知晓的小小玫瑰》(黄绍坚译)

Nobody knows this little Rose

By Emile Dickinson埃米丽·迪金森

 

Nobody knows this little Rose --

It might a pilgrim be

Did I not take it from the ways

And lift it up to thee.

 

Only a Bee will miss it --

Only a Butterfly,

Hastening from far journey --

On its breast to lie --

 

Only a Bird will wonder --

Only a Breeze will sigh --

Ah Little Rose -- how easy

For such as thee to die!

 

《无人知晓的小小玫瑰》(黄绍坚译)

无人知晓的小小玫瑰——

也许天生芬芳孤寂

若非我将它轻轻采起

它又怎会来到这里

 

终有一只蜜蜂会将它记忆——

终有一只蝴蝶

从遥远的异乡匆匆赶来——

只为了能在它的胸膛歇息

 

终有一只小鸟会感到惋惜——

终有一阵微风会轻轻叹息——

无人知晓的小小玫瑰——如此轻易

就这样走完它生命的轨迹!

谨以此译诗,献给一位可爱的好姑娘,愿她安息

 

 

附:《没人认识这朵小玫瑰》(戴玨译)

没人认识这朵小玫瑰──

它可能会去朝圣,

要不是我从路上把它摘走,

在你面前敬奉。

 

只有蜜蜂会想念它──

只有蝴蝶,

会匆匆地远道而来──

在它怀里安歇──

 

只有鸟儿会错愕──

只有微风会叹息──

啊,小玫瑰──像你这样的,

死去是多么容易!

 

 

附:《没有人认识这朵玫瑰》(江枫译)

 

没有人认识这朵玫瑰-

它很可能漂泊流离,

若不是我从路边拾取,

把它捧起,奉献给你。

 

只有一只蜜蜂会思念-

只有一只,蝴蝶-

从远方旅行匆匆归来

在它的胸脯,息歇-

 

只有一只小鸟会惊异-

只有一阵轻风会叹息-

像你这样的小玫瑰

凋零,多么容易!

  

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有