加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“中央企业”怎么翻译为英文?

(2010-03-25 08:49:06)
标签:

中央企业

杂谈

分类: 社会风尚
“中央企业”怎么翻译为英文?有的中央企业在自己的英文版本介绍里说是“Central Enterprise”,有的论文翻译为“State-owned Key Enterprises”,有的翻译为“Central Government-led Enterprise”等,而有的故意隐去,直接翻译为“China Enterprise”,请问您支持哪一种翻译,为什么?
A.Central Enterprise
B.State-owned Key Enterprises
C.Central Government-led Enterprise
D.China Enterprise
E.CCP-owned Enterprises
F.CCP- governed Enterprises

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有